母語(yǔ)影響英語(yǔ)學(xué)習(xí)論文
時(shí)間:2022-08-23 11:14:00
導(dǎo)語(yǔ):母語(yǔ)影響英語(yǔ)學(xué)習(xí)論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:本文主要探討了母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響,這種影響對(duì)學(xué)習(xí)有著正反兩方面的作用。母語(yǔ)與英語(yǔ)有著相通之處,可以促進(jìn)對(duì)英語(yǔ)的理解能力,增加英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。另一方面母語(yǔ)又會(huì)干擾學(xué)習(xí)者的語(yǔ)音、語(yǔ)法掌握和對(duì)英語(yǔ)文化的理解。學(xué)習(xí)者應(yīng)利用其積極作用,同時(shí)避免其不利因素。
關(guān)鍵詞:母語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)正負(fù)影響
一、母語(yǔ)影響英語(yǔ)學(xué)習(xí)
隨著社會(huì)的進(jìn)步,母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的作用越來越引起人們的重視。人們對(duì)于這種作用看法也不一致。但終歸有了一些共識(shí):母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)肯定有某種影響,這種影響的性質(zhì),“對(duì)比分析”理論認(rèn)為有正負(fù)之分,正的影響對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)起積極作用,能幫助學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言。負(fù)的則為干擾因素,給學(xué)習(xí)帶來困難,是造成語(yǔ)言偏誤的根源之一。
在中國(guó),絕大多數(shù)人的第二語(yǔ)言為英語(yǔ),大多數(shù)中國(guó)學(xué)生是在掌握了母語(yǔ)的情況下才開始學(xué)習(xí)英語(yǔ),因此,原有的知識(shí)必然會(huì)對(duì)新的語(yǔ)言系統(tǒng)的掌握產(chǎn)生影響。對(duì)比分析研究的代表人物lado把外語(yǔ)學(xué)習(xí)的主要困難歸于母語(yǔ)與目的語(yǔ)的差異,母語(yǔ)被認(rèn)為是外語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中錯(cuò)誤的來源,是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的絆腳石。
二、母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的積極影響
1.兩種語(yǔ)言之間有共性
外語(yǔ)教育很多都在宣傳撇開母語(yǔ)及母語(yǔ)文化而獨(dú)行,這種思想對(duì)母語(yǔ)及母語(yǔ)文化在英語(yǔ)教學(xué)中所起的作用缺乏足夠的認(rèn)識(shí),過多地強(qiáng)調(diào)母語(yǔ)在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的負(fù)面作用,錯(cuò)誤地認(rèn)為外語(yǔ)學(xué)習(xí)就是要完全擺脫母語(yǔ)的影響。事實(shí)上,語(yǔ)言是有共性的,我們知道矛盾是對(duì)立統(tǒng)一的。語(yǔ)言的共性決定了母語(yǔ)既是英語(yǔ)學(xué)習(xí)不可缺少的基礎(chǔ),又是可以利用的資源,這也是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中母語(yǔ)的積極作用所在。外語(yǔ)及其文化所傳遞的信息必須首先經(jīng)過母語(yǔ)文化過濾,教授或發(fā)現(xiàn)影響傳遞信息的各種語(yǔ)言的、非語(yǔ)言的文化因素,必須以學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)文化為背景,通過兩種文化的比較,找到影響交際的各種文化因素,從比較中發(fā)現(xiàn)兩種文化的共性與差異。許多實(shí)證研究顯示:英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在認(rèn)知處理過程中依賴母語(yǔ)思維,特別在寫作和閱讀過程中。語(yǔ)言都是相通的,英語(yǔ)和漢語(yǔ)在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上有些地方很相似,比如句子成分和句子結(jié)構(gòu),漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)等知識(shí),如果能夠在學(xué)習(xí)英語(yǔ)之前,對(duì)這些漢語(yǔ)知識(shí)有所了解或者有所掌握,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)會(huì)起到很好的鋪墊作用。
2.母語(yǔ)促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)的理解
michaelswan說過:學(xué)習(xí)者不是空著腦袋走進(jìn)教室的。新信息的獲得多半是以已有知識(shí)為基礎(chǔ)的,有的新信息本身就包含與舊知識(shí)相同的因素,而且“兒童語(yǔ)言發(fā)展經(jīng)歷一個(gè)從簡(jiǎn)單到復(fù)雜的過程,語(yǔ)言能力的發(fā)展是和認(rèn)知能力的發(fā)展緊密聯(lián)系的”。在學(xué)習(xí)外語(yǔ)過程當(dāng)中以母語(yǔ)為認(rèn)知基礎(chǔ)是不可避免的。因此學(xué)習(xí)者可以利用他們的已有知識(shí)來學(xué)習(xí)領(lǐng)會(huì)英語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則,從而促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)。有調(diào)查記錄了10名高中生和2名大學(xué)生英語(yǔ)看圖作文的思維過程,結(jié)果表明:11名學(xué)生在圖畫理解階段用母語(yǔ)進(jìn)行分析、判斷等認(rèn)知加工,在形成表述內(nèi)容階段60%的內(nèi)容是由母語(yǔ)生成的。一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),母語(yǔ)參與英文寫作的學(xué)習(xí)者占高水平寫作人數(shù)的2/3,在一定程度上說明了即使在像漢語(yǔ)和英語(yǔ)這樣不屬于同一類型的語(yǔ)言間母語(yǔ)在寫作過程中也起了促進(jìn)作用。
3.母語(yǔ)可增強(qiáng)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣
對(duì)一件事物有深厚的興趣往往能促進(jìn)人的學(xué)習(xí)活動(dòng);反之,則會(huì)阻礙人的學(xué)習(xí)。個(gè)體一般會(huì)傾向于學(xué)習(xí)他喜歡的東西。nation曾指出,不使用母語(yǔ)會(huì)增加學(xué)習(xí)者的心理負(fù)擔(dān),會(huì)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生不利影響。在班級(jí)教學(xué)中,學(xué)習(xí)者的能力和水平不一致,教師用全英語(yǔ)教學(xué)時(shí)只有一部分學(xué)習(xí)者能跟上,沒有聽說基礎(chǔ)或基礎(chǔ)較差的學(xué)習(xí)者想聽聽不懂,想學(xué)跟不上。久而久之,他們就會(huì)產(chǎn)生挫折感,失去信心,失去學(xué)習(xí)興趣,不參與課堂活動(dòng),及至產(chǎn)生厭學(xué)情緒,甚至于放棄學(xué)習(xí)英語(yǔ)。在我校對(duì)一些學(xué)生的調(diào)查表明,本身英語(yǔ)知識(shí)比較薄弱的學(xué)生對(duì)全部使用英語(yǔ)的課堂持一種強(qiáng)烈的排斥心理,在那樣的環(huán)境下,他感覺自己完全被拒絕在外,他們不可能進(jìn)溶入其中。時(shí)間長(zhǎng)了,有的學(xué)生干脆就不去上課,以及轉(zhuǎn)專業(yè)甚或產(chǎn)生退學(xué)回家的心態(tài)。在對(duì)一所初級(jí)中學(xué)的調(diào)查表明85.6%的學(xué)生認(rèn)為英語(yǔ)課上使用漢語(yǔ)心理上更為放松。在調(diào)查中,高達(dá)88.7%的學(xué)習(xí)者認(rèn)為外語(yǔ)課堂中他們感到迷茫時(shí)母語(yǔ)能讓他們覺得更輕松,更自信。三、母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)面影響
1.語(yǔ)音方面
漢語(yǔ)語(yǔ)音和英語(yǔ)語(yǔ)音是兩個(gè)不同的語(yǔ)音體系,對(duì)于學(xué)習(xí)英語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生來說,英語(yǔ)語(yǔ)音中存在著漢語(yǔ)所不具有的學(xué)生所不熟悉的語(yǔ)音,并且他們已習(xí)慣了漢語(yǔ)發(fā)音,所以在學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)音的時(shí)候,總不自覺的用與英語(yǔ)語(yǔ)音相似的音來代替,或用漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)來代替英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)。特別是剛開始學(xué)英語(yǔ)的人,總是會(huì)用找出讀音相似的拼音以幫助記憶。
漢語(yǔ)是聲調(diào)語(yǔ)言,靠聲調(diào)辨義。英語(yǔ)是語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言,靠語(yǔ)調(diào)辨義。英語(yǔ)的字詞有重音、次重音,句子也去升降調(diào)之分,因此,初學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生往往對(duì)其掌握不好,所以,說起英語(yǔ)來往往語(yǔ)調(diào)起伏不大,很難讀出標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)來。這樣也就完全沒有了英語(yǔ)的韻味,語(yǔ)音上變成地道的中式英語(yǔ)(chinglish)。
2.語(yǔ)法方面
漢語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響也比較突出,主要體現(xiàn)在冠詞用法、語(yǔ)序、時(shí)態(tài)等方面。漢語(yǔ)中沒有冠詞,而英語(yǔ)中對(duì)冠詞的使用又十分繁雜,這也就使許多英語(yǔ)初學(xué)者特別是在口語(yǔ)表達(dá)中,由于思維的連續(xù)性,來不及做過多的思考,經(jīng)常忽略冠詞。如“你要傘嗎”,他們常翻譯成doyouneedumbrella?而漏掉了不定冠詞“an”。又如,“我喜歡聽廣播”經(jīng)常會(huì)被說成:ilikelisteningtoradio.(漏掉了“the”)因?yàn)閷W(xué)生是受母語(yǔ)習(xí)慣的影響,直接把漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)表達(dá)出來。
漢語(yǔ)的動(dòng)詞沒有形態(tài)上的變化,不存在時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)和人稱的變化,漢語(yǔ)的時(shí)間意義是用來表示時(shí)間的副詞(曾經(jīng)、正在、已經(jīng)、將要)作狀語(yǔ),或利用“著、了、過”等作補(bǔ)語(yǔ)這一語(yǔ)言手段來體現(xiàn)。而英語(yǔ)時(shí)間意義的表達(dá)是通過動(dòng)作的時(shí)和態(tài)體現(xiàn)出來的。漢語(yǔ)習(xí)慣表示被動(dòng)意思的時(shí)候經(jīng)常不用“被”字,而是看起來是主動(dòng),實(shí)際表示的是一種被動(dòng)的意思,如“這幢房子建于1930年”,其實(shí)表達(dá)的含義是“thehousewasbuiltin1930.”漢語(yǔ)中說:你最好把頭發(fā)剪了。而在英語(yǔ)中我們是用:yourhadbetterhaveyourhaircut.表達(dá)的是頭發(fā)要被剪。在學(xué)生的作文上經(jīng)??梢钥吹剑?/p>
heisanexcellentpeople.(應(yīng)為“person”)。
iamlikewatchingtv.(應(yīng)刪掉“am”)。
theyarethinkthattheyareacollegestudentshouldtakeagoodjob.這句話應(yīng)該表達(dá)的意思是theythinktheyarecollegestudentssotheyshouldfindabetterjob.(他們認(rèn)為他們是大學(xué)生,所以他們應(yīng)該可以找到更好的工作)。
英語(yǔ)句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜,一個(gè)句子當(dāng)中可能會(huì)出現(xiàn)幾個(gè)從句。如果單純是根據(jù)漢語(yǔ)的習(xí)慣,那么,可能出現(xiàn)在一個(gè)句子中出現(xiàn)幾個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,甚至是沒有謂語(yǔ)。這是在學(xué)生中普遍存在的問題,會(huì)給讀者或者是聽者造成很大的困擾。
3.文化方面
不同民族有不同的文化和語(yǔ)言,語(yǔ)言的使用會(huì)受到文化的制約,各民族的語(yǔ)言與各民族的文化是不可分割的,他們的風(fēng)俗習(xí)慣,傳統(tǒng)和思維方式等都反映在語(yǔ)言當(dāng)中。所以,中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),會(huì)在某種程度上受本族文化和語(yǔ)言的影響和干擾,往往會(huì)不自覺地把本族的文化和語(yǔ)言搬到英語(yǔ)學(xué)習(xí)中去。中國(guó)人在第一次見面時(shí)一般說“久仰大名”,但在英語(yǔ)交際中卻不能說:ihaveheardyournameforalongtime.只能用nicetomeetyou.英語(yǔ)中也有g(shù)reentea(綠茶),但是“紅茶”我們不能套用為redtea而是blacktea.在英語(yǔ)交際中一般不會(huì)問howoldareyou,areyoumarried?等,但是在中國(guó),由于民族習(xí)慣,這些問題即使是不熟悉的人也是可以問的,而且一般不會(huì)引起不滿的,反而會(huì)增加好感。但是,就因?yàn)槭芷溆绊?,很多中?guó)學(xué)生用英語(yǔ)同外國(guó)人交流時(shí),以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人會(huì)感覺被警察盤問一樣反感。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有著正負(fù)兩方面的影響。這種影響在學(xué)習(xí)過程中是不可避免的,所以在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過程中必須認(rèn)識(shí)這種影響的雙重作用。母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有一定的積極作用,完全避開母語(yǔ)是不實(shí)際的也沒有必要的,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者可以適當(dāng)利用母語(yǔ),有意識(shí)地對(duì)比分析母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的語(yǔ)言形式和文化背景,但也要避免濫用母語(yǔ)。同時(shí)也要注意到其干擾,采取有效措施來避免其干擾。
參考文獻(xiàn):
[1]文秋芳,郭純潔.母語(yǔ)思維與外語(yǔ)寫作能力的關(guān)系[j].現(xiàn)代外語(yǔ),1998.
[2]蘇留華.母語(yǔ)遷移對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的影響[j].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2000,(4).
[3]潘華慧.漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的干擾[j].廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1994,1.
[4]張耀成.淺談母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生的不良影響[j].黑龍江高教研究,1994,(6).