企業(yè)文化交際英語(yǔ)語(yǔ)用研究論文

時(shí)間:2022-03-19 10:40:00

導(dǎo)語(yǔ):企業(yè)文化交際英語(yǔ)語(yǔ)用研究論文一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

企業(yè)文化交際英語(yǔ)語(yǔ)用研究論文

摘要:中英企業(yè)之間在進(jìn)行交往時(shí),往往因文化和語(yǔ)言表達(dá)方式的不同而產(chǎn)生語(yǔ)用失誤。從企業(yè)跨文化交際的目的和研究?jī)?nèi)容為出發(fā),討論企業(yè)跨文化交際語(yǔ)用失誤的原因及提高企業(yè)跨文化交際語(yǔ)用策略的方法。

關(guān)鍵詞:跨文化交際;語(yǔ)用失誤;策略

一、企業(yè)跨文化交際的目的和研究?jī)?nèi)容

跨文化交際研究的基本目的有三個(gè)。一是培養(yǎng)人們對(duì)不同的文化持積極理解的態(tài)度。二是培養(yǎng)跨文化接觸時(shí)的適應(yīng)能力。三是培養(yǎng)跨文化交際的技能。隨著對(duì)外開(kāi)放的進(jìn)一步擴(kuò)大,中國(guó)走出國(guó)門(mén)或在國(guó)內(nèi)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)的企業(yè)越來(lái)越多,他們都需要學(xué)習(xí)、掌握與不同文化背景的人打交道的實(shí)際技能。正是基于這一點(diǎn),企業(yè)跨文化交際研究的實(shí)踐意義要大于理論意義。

跨文化交際的基本研究?jī)?nèi)容有:第一,關(guān)于世界觀﹑價(jià)值觀方面的研究。第二,語(yǔ)言行為的文化特性方面的研究。第三,非語(yǔ)言交際方面的研究。對(duì)于隸屬于某個(gè)文化的人來(lái)說(shuō),什么行為好,什么行為不好,都是受世界觀和價(jià)值觀的支配的。世界觀和價(jià)值觀是一個(gè)抽象的概念,人們很難把握得住它,但是通過(guò)語(yǔ)言的或非語(yǔ)言的行為模式,往往可以推斷出某種文化的價(jià)值觀。

二、企業(yè)跨文化交際時(shí)的語(yǔ)用失誤

語(yǔ)用學(xué)是一種語(yǔ)言功能理論,它研究語(yǔ)言使用人是如何在附著符號(hào)束﹑語(yǔ)境和智力的參與和干涉之下理解并運(yùn)用話語(yǔ)的??缥幕Z(yǔ)用學(xué)研究的是在不同文化語(yǔ)境中,人與人交流時(shí)如何恰當(dāng)?shù)厥褂煤屠斫庹Z(yǔ)言,盡量避免語(yǔ)用失誤或誤解,實(shí)現(xiàn)成功交際。Thomas在1983提出“二分法”的語(yǔ)用失誤。他認(rèn)為語(yǔ)用語(yǔ)言失誤是和跨文化失誤相聯(lián)系的,而社交語(yǔ)言失誤(socio-linguisticfailures)是由于個(gè)體之間的社會(huì)關(guān)系和地位差異導(dǎo)致的,屬于非文化因素。比如同一文化的兩個(gè)朋友之間產(chǎn)生的語(yǔ)用失誤屬于社交語(yǔ)用范疇。社交語(yǔ)用失誤也可能是因?yàn)閷W(xué)習(xí)者根據(jù)社會(huì)距離,誤判了自己的相對(duì)權(quán)利和義務(wù),以及言外之意。

企業(yè)員工在跨文化交際時(shí)往往因自己的文化背景與對(duì)方不同而產(chǎn)生一些語(yǔ)用失誤,主要表現(xiàn)在稱(chēng)呼﹑介紹﹑關(guān)心﹑謙虛和打電話等方面。比如說(shuō)中西頭銜稱(chēng)呼習(xí)慣不大一樣,中國(guó)喜稱(chēng)主任、書(shū)記類(lèi),老外聽(tīng)起來(lái)非常官僚,外國(guó)商人特別是美國(guó)人講究實(shí)效,第一次交流就給人留下不好的陰影。其次是介紹,有正式場(chǎng)合與非正式場(chǎng)合之分。在介紹兩人相識(shí)時(shí),一般要注意以下順序:先男后女;先少后老;先低后高;先客后主;先小姐后太太;先近后遠(yuǎn)等。這與中國(guó)的介紹順序也有些差異,稍不注意就會(huì)給人留下不好的印象。第三是關(guān)心,在跨文化交際中一定要避免問(wèn)一個(gè)成年人特別是女士或老人的年齡,以免冒犯他人隱私權(quán)。一些“關(guān)心”式的問(wèn)題對(duì)中國(guó)人并沒(méi)什么不妥,但是對(duì)英美國(guó)家人士來(lái)說(shuō)他們很重視個(gè)人隱私,不愿別人過(guò)問(wèn)個(gè)人之事。因此根據(jù)他們的習(xí)慣,這樣的問(wèn)題不宜過(guò)問(wèn),否則就是失禮。再者是謙虛,中國(guó)人認(rèn)為謙虛是美德,當(dāng)受到別人贊揚(yáng)時(shí),往往會(huì)謙虛一番:哪里,哪里。當(dāng)這種贊揚(yáng)遭到中國(guó)人拒絕時(shí),外國(guó)商人常常懷疑自己是不是做了一個(gè)錯(cuò)誤的判斷,,他們之間跨文化的接觸很可能是以一場(chǎng)交流失敗而告終。最后是打電話,許多企業(yè)員工不知如何與外商通話,他們常用中國(guó)式的方式接聽(tīng)電話,這樣的交流可想而知。

三、企業(yè)跨文化交際語(yǔ)用失誤的原因

文化沖突是導(dǎo)致企業(yè)跨文化交際語(yǔ)用失誤的主要原因。不同的群體﹑地域或國(guó)家的觀念互有差異,這是因?yàn)樗麄兊挠^念是在多年的生活、工作和教育下形成的,具有不同的思維??梢?jiàn),文化是一個(gè)群體在價(jià)值觀念、信仰、態(tài)度、行為準(zhǔn)則、風(fēng)俗習(xí)慣等方面所表現(xiàn)出來(lái)的區(qū)別于另一群體的顯著特征。正是這種文化在群體上的差異性導(dǎo)致了跨國(guó)經(jīng)營(yíng)中的文化沖突。中西方交往中文化語(yǔ)境不同,人們?cè)谟龅降默F(xiàn)象﹑事物和行為的評(píng)價(jià)和解釋是建立在本民族文化的基礎(chǔ)之上的,在企業(yè)跨文化交際中也同樣如此,容易形成以自我為中心的民族優(yōu)越感。民族優(yōu)越感往往表現(xiàn)在交流傳遞信息上,因此往往會(huì)造成語(yǔ)用失誤,其根源就在于忽略了本民族文化負(fù)面遷移。母語(yǔ)的語(yǔ)用規(guī)則及母語(yǔ)文化的干擾是產(chǎn)生語(yǔ)用失誤的根源。文化不同語(yǔ)言的使用規(guī)則就會(huì)不同,一種文化的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范只能在自身中按其特定條件加以解釋?zhuān)荒芤源藶橐?guī)范來(lái)描述另一種文化,否則必然會(huì)導(dǎo)致企業(yè)跨文化交際的語(yǔ)用失敗。

導(dǎo)致文化沖突的原因主要有:一是思維模式存在差異。文化影響人們對(duì)外界事物的看法和認(rèn)識(shí),中西方思維模式存在差異。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式往往特別注重認(rèn)識(shí)過(guò)程中的經(jīng)驗(yàn)和感覺(jué),在交往中也往往以這種經(jīng)驗(yàn)和感覺(jué)去推測(cè)別人。與西方人的思維模式相比,中國(guó)人的這種思維模式具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之處,會(huì)形成一種思維定勢(shì)。這種思維模式是在自己特殊文化背景中通過(guò)親身經(jīng)歷獲得并發(fā)展起來(lái)的,存在某種慣性,其變化不及環(huán)境變化的速度,一是進(jìn)入異域文化,這種慣性常常導(dǎo)致錯(cuò)誤的估計(jì)和判斷,會(huì)直接影響跨文化交際,造成語(yǔ)用失誤。二是價(jià)值取向不同導(dǎo)致人格取向各異。中國(guó)文化是以儒家倫理為基礎(chǔ)發(fā)展起來(lái)的。西方文化是在古代希臘文化和猶太基督教文化基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的。東方文化發(fā)展取向是重群體、重道德和重實(shí)用,西方文化發(fā)展取向重個(gè)體、重科學(xué)、重思辨。這兩類(lèi)不同性質(zhì)的文化系統(tǒng)決定了東西方人格特質(zhì)構(gòu)造和發(fā)展取向的整體差異。三是行為規(guī)范各不相同。行為規(guī)范是指被社會(huì)所共同接受的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則,也就是說(shuō)告訴人們?cè)撟鍪裁春筒辉撟鍪裁吹囊环N規(guī)范。不同文化背景的人們?cè)诮浑H時(shí),經(jīng)常出現(xiàn)的一個(gè)現(xiàn)象就是套用自身所在社會(huì)的行為規(guī)范來(lái)判定對(duì)方行為的合理性,由于雙方的行為規(guī)范存在差異,常常會(huì)產(chǎn)生誤解、不快甚至更糟糕的結(jié)果。在跨文化交際中能否正確地識(shí)別和運(yùn)用行為規(guī)范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要因素。四、提高企業(yè)跨文化交際語(yǔ)用策略

企業(yè)跨文化交際語(yǔ)用研究的目的是研究在跨文化條件下如何克服兩中不同文化的沖突,進(jìn)行卓有成效的交流。其具體的步驟和方法有:

第一,識(shí)別文化差異,進(jìn)行跨文化培訓(xùn)。由于語(yǔ)用失誤是文化差異造成的,必須對(duì)文化差異進(jìn)行分析識(shí)別。根據(jù)美國(guó)人類(lèi)學(xué)家愛(ài)德華·赫爾的觀點(diǎn),文化可以分為三個(gè)范疇:正式規(guī)范、非正式規(guī)范和技術(shù)規(guī)范。正式規(guī)范是人的基本價(jià)值觀,判別是非的標(biāo)準(zhǔn),它能抵抗來(lái)自外部企圖改變它的強(qiáng)制力量,因此正式規(guī)范引起的沖突往往不易改變;非正式規(guī)范是人們的生活習(xí)慣和習(xí)俗等,由此引起的文化沖突可以通過(guò)較長(zhǎng)時(shí)間的文化交流克服;技術(shù)規(guī)范是指人們的知識(shí)、技術(shù)、經(jīng)驗(yàn)等,它可以通過(guò)人們技術(shù)知識(shí)的學(xué)習(xí)而獲得,很容易改變。因此不同規(guī)范的文化沖突所造成的文化差異和文化沖突的程度和類(lèi)型是不同的。企業(yè)跨文化交際者首先要識(shí)別和區(qū)分文化差異,才能采取針對(duì)性的措施,避免語(yǔ)用失誤。

在跨文化交際中,交際的雙方若不能融入同一文化背景之中,就容易產(chǎn)生不解或誤解,從而使交際失敗。如果一個(gè)能說(shuō)一口流利外語(yǔ)的人出現(xiàn)語(yǔ)用失誤,他很可能會(huì)被認(rèn)為缺乏禮貌或不友好。他在交際中的失誤將會(huì)給企業(yè)帶來(lái)嚴(yán)重后果。

第二,學(xué)習(xí)跨文化語(yǔ)用原則。美國(guó)語(yǔ)言哲學(xué)家格萊斯1967年提出了“合作原則”。他把說(shuō)話者和聽(tīng)話者在會(huì)話中共同遵守的原則概括為量的準(zhǔn)則﹑質(zhì)的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。20世紀(jì)80年代,英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家利奇在格萊斯“合作原則”的基礎(chǔ)上,從修辭學(xué)、語(yǔ)體學(xué)的角度出發(fā),提出了著名的“禮貌原則”,其中包括得體準(zhǔn)則、慷慨準(zhǔn)則、贊譽(yù)準(zhǔn)則、謙虛準(zhǔn)則、一致準(zhǔn)則和同情準(zhǔn)則,其核心內(nèi)容為:盡量使自己吃虧,而使別人獲利,以取得對(duì)方的好感,從而使交際順利進(jìn)行,并使自己從中獲得更大的利益。語(yǔ)境是語(yǔ)言運(yùn)用的條件,自然也是“禮貌原則”貫徹執(zhí)行的條件。在一定的語(yǔ)境中顯得禮貌的話,在另一語(yǔ)境中可能顯得不夠禮貌;反之亦然。語(yǔ)境,尤其是語(yǔ)境中的社會(huì)文化因素,如權(quán)勢(shì)、社會(huì)距離等,對(duì)“禮貌原則”的制約是顯而易見(jiàn)的?!岸Y貌原則”在跨文化交際中具有靈活性和多樣性。在跨文化交際中,如果說(shuō)話者與聽(tīng)話者的文化價(jià)值觀有很大差異,甚至彼此完全不能接受,禮貌的話語(yǔ)可能傷害對(duì)方,產(chǎn)生語(yǔ)用失誤從而導(dǎo)致交際失敗。

五、結(jié)語(yǔ)

語(yǔ)言本身就是一種文化現(xiàn)象,它是文化的載體,也是文化的重要組成部分,二者緊密相連、不可分割。在跨文化交際時(shí),由于制約語(yǔ)言使用的文化因素與母語(yǔ)中的文化存在著很大的差異,所以很容易出現(xiàn)語(yǔ)用失誤。因此,企業(yè)涉外員工要進(jìn)行成功交際,除了掌握英語(yǔ)語(yǔ)言技能外,必須要認(rèn)識(shí)兩種文化的差異,認(rèn)真學(xué)習(xí)跨文化語(yǔ)用原則,確保交際的順利進(jìn)行,避免語(yǔ)用失誤現(xiàn)象的發(fā)生。

參考文獻(xiàn):

[1]曹春春.禮貌準(zhǔn)則與語(yǔ)用失誤――英漢語(yǔ)用失誤現(xiàn)象比較研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,1998,(02).

[2]何自然.語(yǔ)用學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1988.

[3]何自然,陳新仁.當(dāng)代語(yǔ)用學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

[4]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.

[5]李元?jiǎng)?跨文化非語(yǔ)言交際語(yǔ)用失誤研究[J].華中科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004,(02).

[6]劉紹忠,鐘國(guó)仕.Thomas語(yǔ)用失誤“二分法”質(zhì)疑[J].廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003,(04).

[7]許果,梅林.文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2002,(08).

[8]吳鋒針.中西習(xí)俗文化“沖突”[J].綏化師專(zhuān)學(xué)報(bào),2003,(01).