中西方文化差異的摘要范文

時(shí)間:2023-12-05 17:55:33

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇中西方文化差異的摘要,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

中西方文化差異的摘要

篇1

關(guān)鍵詞:英語文學(xué);作品翻譯;中西方文化;差異

隨著我國改革開放的步伐逐步加快,多元文化(multiculturalism)已經(jīng)成為現(xiàn)代社會(huì)文化發(fā)展的必然趨勢。目前,英語已經(jīng)逐漸成為了我國與國際其他國家之間進(jìn)行外交活動(dòng)的通用語言,因此,重視中西方文化差異,促進(jìn)我國文化與英語文化的有效交流,已經(jīng)成為社會(huì)普遍關(guān)注的重要課題。在結(jié)合我國文化與英國文化的基礎(chǔ)習(xí)慣之上,尊重我國文化與英國文化的習(xí)慣差異,使翻譯作品能夠做到二者兼顧,有利于我國與其他國家的跨文化交流,有助于我國文化在國際文化中的發(fā)展與進(jìn)步。

一、英語文學(xué)作品翻譯處理中西方文化差異的重要意義

隨著我國與國際其他國家的往來密切,中西方文化的差異問題也越發(fā)突顯,英語文學(xué)只是其中的一個(gè)代表部分,而正確處理中西方文化差異,能夠讓中國讀者更深入體會(huì)到英語文學(xué)作品中的內(nèi)涵。因此,在英語文學(xué)作品翻譯中合理處理中西方文化差異具有重要的意義,不僅能夠拉近中國讀者與英語文學(xué)作品之間的距離,而且能夠促進(jìn)中國與各國文化之間的溝通與交流,對于我國文化在國際文化中的發(fā)展具有推動(dòng)作用。此外,由于每個(gè)國家都有各自獨(dú)特的表達(dá)方式,因此,在不同的語言環(huán)境中要選擇其對應(yīng)的表達(dá)方式,才能更準(zhǔn)確表達(dá)文學(xué)作品中的內(nèi)涵。探析英語文學(xué)作品翻譯中,中西方文化差異的有效處理方式,使文學(xué)作品翻譯不只針對英語單詞,而是讓中國讀者在閱讀過程中,充分感受到英語文學(xué)的內(nèi)涵與魅力。

二、英語文學(xué)作品翻譯中處理中西方文化差異的策略

1.針對不同的文學(xué)體裁要合理處理中西方文化差異。首先,在對英語文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí),翻譯人員要根據(jù)該作品的體裁特點(diǎn),選擇不同的翻譯技巧,從而結(jié)合中西方的文化差異,對作品進(jìn)行透徹的分析,再進(jìn)行翻譯工作,以便對英語文學(xué)作品的不同體裁做出更準(zhǔn)確的表達(dá)。其次,由于英語文學(xué)作品體裁多元化,例如:散文、小說、科技應(yīng)用文以及詩歌等,其中散文、小說與詩歌這些文學(xué)體裁的文化元素具有多樣性特點(diǎn),能充分展示出作品的文學(xué)性與以藝術(shù)性。因此在翻譯散文、小說或者詩歌的過程中,翻譯人員要對該作品的作者以及創(chuàng)作背景進(jìn)行深入了解,并分析其中的中西方文化差異,從而加深對作品內(nèi)涵的感悟,再結(jié)合中國人語言與閱讀的習(xí)慣,對英語文學(xué)的翻譯技巧進(jìn)行合理調(diào)整,以便在翻譯時(shí)能將原文所表達(dá)的思想情感正確體現(xiàn)出來,便于中國讀者正確領(lǐng)悟作者所表達(dá)的文章主旨,有利于提高英語文學(xué)作品翻譯的藝術(shù)性與文學(xué)性。最后,英語文學(xué)作品中的科技應(yīng)用文,與其他文學(xué)體裁相比更具有工具性的特點(diǎn),而文化元素較少,因此,翻譯人員在翻譯過程中,要著重掌握翻譯作品的核心內(nèi)容,對專業(yè)用語或者專有名詞必須保證翻譯的準(zhǔn)確性,可以采用直譯的翻譯手段,而對于其中的文化元素則不必過于考慮。2.從功能對等翻譯理論方面入手,合理處理中西方文化差異。功能對等理論(Functionalequivalencetheory)源自于美國,其強(qiáng)調(diào)的翻譯概念是:在翻譯過程中不能僅局限于詞匯含義上的對等,還要使翻譯中整體文學(xué)作品的風(fēng)格、體裁以及語義都要形成對等,從而更準(zhǔn)確的表達(dá)文學(xué)作品中的深層文化。因此,翻譯人員在翻譯過程中,要以功能對等理論為基本原則,正確處理中西方的文化差異,以便讓中國讀者能夠了解該文學(xué)作品中的深刻含義。例如:“Thewaterthatbearstheboatisthesamethatswallowsitup.”如果按照直譯,將會(huì)翻譯為“載著小船的水和把它吞沒的水是一樣的?!?,這很顯然沒有清楚表達(dá)這句話背后的深意,而如若翻譯為“水能載舟,亦能覆舟?!眲t符合中國人的語言習(xí)慣,促使中國讀者更直觀的理解其內(nèi)涵。3.正確解讀異化與歸化的翻譯理論,合理處理中西方文化差異。異化與歸化是一種翻譯理論,源自于20世紀(jì)末的美國,由LawrenceVenuti所提出。其中,異化理論強(qiáng)調(diào)的是在翻譯過程中,要以文學(xué)作品中源語言文化為最終目標(biāo);而歸化的理論強(qiáng)調(diào)的是在翻譯過程中,要以文學(xué)作品最終所翻譯的語言文化為目標(biāo),這是兩種截然相反的概念。贊同異化理論的翻譯人員認(rèn)為,翻譯的最終目的是促進(jìn)文化交流,是使中國的讀者能夠領(lǐng)悟并接受英語文學(xué)作品中的文化,重點(diǎn)在于“接受”,而不需要讀者去了解其中的內(nèi)涵;贊同歸化理論的翻譯人員則認(rèn)為,翻譯作品應(yīng)遵循“功能對等理論”,要在翻譯過程中,充分考慮中西方的文化差異,從而使所翻譯的作品能夠符合中國讀者的文化與語言習(xí)慣,讓讀者能夠充分感知英語文學(xué)作品中的文化內(nèi)涵,其重點(diǎn)在于“感知”,二者都有各自的道理與優(yōu)勢。對于異化理論而言,可以使翻譯作品更符合原文的中心思想,更能尊重原文的語言文化;對于歸化理論而言,則更注重文化的內(nèi)涵能否被讀者所理解。因此,翻譯人員在翻譯過程中要根據(jù)英語文學(xué)作品文章的主旨,合理使用歸化或異化的翻譯理論,從而達(dá)到最佳的翻譯效果。例如:“HighbuildingsandlargemansionsarespringinguplikemushroomsinShenzhen.”譯文應(yīng)該為“高樓和高樓大廈在深圳雨后春筍般涌現(xiàn)?!比绻凑债惢睦碚?,將其直譯為“高樓和高樓大廈在深圳猶如蘑菇般涌現(xiàn)?!边@種表達(dá)方式很符合原文的主旨,卻讓中國讀者難解其意,但如果根據(jù)歸化理論,將其譯為“雨后春筍”就能夠很容易的被中國讀者所理解,符合中國的文化習(xí)慣。

三、結(jié)語

總而言之,在英語文學(xué)作品翻譯中合理處理中西方文化差異,對于跨文化交流具有十分重要的意義。因此,翻譯人員要提高自身的翻譯水平,在翻譯過程中,要深入理解原文的內(nèi)涵,再結(jié)合中西方的文化差異,使英語文學(xué)作品既能保持其原有的文化底蘊(yùn),又能便于中國讀者的理解與接受,有利于我國跨文化交流的發(fā)展與進(jìn)步。

參考文獻(xiàn):

[1]譚穎.英語文學(xué)作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].英語廣場(下旬刊),2014(2):36-37.

[2]郭曉斌.英語文學(xué)作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].大觀,2016(4):110-110.

[3]彭瑩.基于中西方文化差異下的英語文學(xué)翻譯[J].芒種,2015(24):103-104.

[4]劉果.論如何正確處理英語文學(xué)翻譯中的文化差異[J].廣東科技,2014(14):203-203,205.

篇2

[關(guān)鍵詞]中西文化差異;中外合資企業(yè);積極影響;應(yīng)對策略

自改革開放以來,許多外資企業(yè)涌入我國投資辦廠。這讓中外合資企業(yè)的隊(duì)伍逐漸壯大起來,而企業(yè)內(nèi)部存在不同文化之間的碰撞與沖突?,F(xiàn)如今,怎樣巧妙地去應(yīng)對中西文化差異這一問題已經(jīng)成為眾多中外合資企業(yè)面臨的重要課題。如何才能夠正確處理好中西文化的差異與沖突,制定適宜的、合乎企業(yè)文化的應(yīng)對策略,我們就必須認(rèn)識(shí)到中西文化的差異性,探索適合中外合資企業(yè)的跨文化企業(yè)管理模式,把中外合資企業(yè)經(jīng)營的更好,更適應(yīng)現(xiàn)代化潮流。

一、中外合資企業(yè)中西文化差異的表現(xiàn)

企業(yè)的文化特征與它的民族文化息息相關(guān),而中西方文化的差異的形成也正是因?yàn)樗鼈兊臏Y源有所不同。這些淵源主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

(一)地理環(huán)境

地理環(huán)境是中西文化差異的影響因素之一。古人云:一方水土養(yǎng)一方人。中國自古以來就是個(gè)農(nóng)耕國家,有龐大的農(nóng)業(yè)人口,因此從文化上就容易形成自給自足、滿足于現(xiàn)狀,不求上進(jìn)的惰性,并且缺乏探索與冒險(xiǎn)精神。另外,中國地大物博,東西南北環(huán)境差異很大,因此不同區(qū)域的人也形成了各自不同的個(gè)性特質(zhì)。而西方人不同,他們更注重人對自然的征服力。西方的大多數(shù)國家是處于一種開放的海洋形地理環(huán)境,他們的工商業(yè)與航海業(yè)相對發(fā)展中國家而言比較發(fā)達(dá),但是他們所處的自然環(huán)境與地理?xiàng)l件并不能滿足人們的心理和生活上的需求,因此人們?nèi)粢?,就必須向自然界去索取自然生活的一些資源,去發(fā)掘自然界一切可用的物質(zhì)。于是在這種情況下,他們便產(chǎn)生了一種對自然界的探索欲與征服欲。同時(shí),海洋形的地理環(huán)境周邊的山峰海嘯與動(dòng)蕩不安,也讓西方人養(yǎng)成了注重空間拓展和武力征服的一種張揚(yáng)的個(gè)性。

(二)語言文字

語言文字的表達(dá)包括口頭和書面兩個(gè)方面。在語言表達(dá)方面,中國人表達(dá)方式的口氣一般含蓄委婉,但又給西方人一種排外的感覺;而西方人直來直去,讓人覺得簡單大方。在書面表達(dá)方面,中國人比較重視用詞的嚴(yán)謹(jǐn)和含蓄,給人一種多樣性與模糊不清的感覺,而對句式的要求比較寬松,強(qiáng)調(diào)以神統(tǒng)形;而西方人很重視句式的排列,從個(gè)體上把握事物,在邏輯分析的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)認(rèn)識(shí)與理解事物的目的,他們強(qiáng)調(diào)以形傳意。

(三)價(jià)值觀念

受到傳統(tǒng)思想的影響,在中國人的心目中,大家都是輕個(gè)人,重集體的思想觀念。而西方人恰恰相反,他們輕集體,重個(gè)人。中西方就人生本位的認(rèn)識(shí),便出現(xiàn)了集體本位主義和個(gè)人本位主義的極大差別。西方人重視個(gè)人價(jià)值,強(qiáng)調(diào)自我和獨(dú)立見識(shí)。首先,他們認(rèn)為,在這充滿競爭的社會(huì)中每個(gè)人的生存質(zhì)量都取決于他們的能力,正所謂“物競天擇,適者生存”。其次,西方人不喜歡幫助他人,在他們眼里,幫助他人不僅會(huì)干涉別人的私事,而且很有可能會(huì)被別人當(dāng)作是一種施舍行為,也就是我們所謂的自找麻煩。而中國人的行為準(zhǔn)則是“我為人人,人人為我”。中國文化推崇的是一種樂于助人的無私奉獻(xiàn)的大愛精神。在中國,樂于幫助他人,關(guān)心別人被大家認(rèn)為是一種美德。因此,中國人不論是大事小事還是家事私事都喜歡主動(dòng)關(guān)心對方,而這種行為在西方則會(huì)被認(rèn)為“多管閑事”。

(四)風(fēng)俗習(xí)慣

中西方文化的差異在風(fēng)俗習(xí)慣這一方面也有很大的差異,尤其是在服飾禮儀、互贈(zèng)禮品的差異尤為明顯。在西方國家的正式場合下,男士通常都穿保守風(fēng)格的西裝,搭配就是白襯衫、領(lǐng)帶,他們很喜歡黑色,所以通常穿黑色的皮鞋,女士在正式場合都穿禮服套裝,外出都會(huì)戴耳環(huán)等首飾。平時(shí)情況下,人們都喜歡穿休閑裝,比如T恤搭配牛仔服。現(xiàn)在中國人的穿著打扮都往西方穿著的風(fēng)格趨勢發(fā)展,以往比較傳統(tǒng)的中山裝、旗袍等都已經(jīng)不符合潮流趨勢了,現(xiàn)在正式場合的男女著裝和西方國家的穿衣風(fēng)格已經(jīng)沒有什么區(qū)別。中西國家在互贈(zèng)禮品方面也有很大的不同,在我們平常生活中,朋友、同事生日、對對方表示感謝等情況下會(huì)贈(zèng)送禮品,我們收到禮物不會(huì)立即拆開,認(rèn)為當(dāng)面拆開是一種不禮貌的行為,而西方人就不會(huì)這樣,他們一收到禮物就會(huì)當(dāng)面拆開,認(rèn)為這是表達(dá)對對方的尊重。

二、中西方文化的差異對中外合資企業(yè)的積極影響

中西方文化的差異會(huì)給中外合資企業(yè)的日常運(yùn)營帶來非常顯著的影響。如果我們從積極的角度來看,文化差異反而會(huì)成為有利因素,如:新的管理思維、管理視角、管理理念等等。

(一)中外合資企業(yè)更易于增強(qiáng)員工的創(chuàng)新力和競爭力當(dāng)中外合資企業(yè)分析

當(dāng)前所處的政治、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、法律和文化環(huán)境的時(shí)候,開始預(yù)測本行業(yè)或本企業(yè)的發(fā)展前景和發(fā)展趨勢的時(shí)候,對它進(jìn)行的評價(jià)的時(shí)候,中西方文化差異會(huì)讓這些問題變得更加簡單,中西方文化差異的存在會(huì)使中外合資企業(yè)從不同的角度對某一問題進(jìn)行剖析,多方面、多層次的進(jìn)行理解,進(jìn)行認(rèn)識(shí),使中外合資企業(yè)能夠用多種觀點(diǎn)去看待問題,對其分析的更加全面,更加透徹,更加深刻。西方的思維觀念更多的是創(chuàng)新,教育也以創(chuàng)新為主,著重體現(xiàn)在經(jīng)營管理上,他們鼓勵(lì)研發(fā)部門,給予研發(fā)部門很高的薪水,讓他們研究新產(chǎn)品,使新產(chǎn)品進(jìn)入市場,就是一種很好的加強(qiáng)技術(shù)、創(chuàng)新的管理活動(dòng)。

(二)使中外合資企業(yè)具有更多選擇

在同一個(gè)問題上,不同的文化對它都會(huì)有不同的認(rèn)識(shí),不同的解決方案,所以我們可以得出中外文化差異的存在可以使中外合資企業(yè)具有更多的選擇。所謂更多的選擇,我們大家都知道就是使中外合資企業(yè)管理上的彈性增加了,有更多的選擇,既然是合資企業(yè),那么在銷售這一塊,公司的產(chǎn)品既可以賣到國內(nèi),也可以賣到國外,增加了產(chǎn)品的銷路;還有就是在原材料采購和企業(yè)培訓(xùn)人才這一塊,因?yàn)槭侵型夂腺Y,企業(yè)培訓(xùn)人才的時(shí)候可以到國外總部培訓(xùn),同時(shí)增加了中外合資企業(yè)解決問題的技巧及應(yīng)對方案,與此同時(shí),中外文化差異的存在使中外合資企業(yè)的管理變得更加高效、快捷;有了文化差異的存在,讓企業(yè)的文化建設(shè)變得更加朝氣蓬勃,更加高效的促進(jìn)了企業(yè)間溝通機(jī)制。

(三)中外合資企業(yè)更易于在國際市場上取得發(fā)展

在中外合資企業(yè)中,內(nèi)部的管理層人員經(jīng)過長期的磨練,對中外合資企業(yè)的了解進(jìn)一步加深,深刻體會(huì)到中外合資企業(yè)的生存之道,也非常明白中外合資企業(yè)發(fā)展的重要意義,因此中外合資的管理者能夠自覺地進(jìn)行角色轉(zhuǎn)換,對消費(fèi)者的需求和期望能夠更恰當(dāng)?shù)睦斫猓热缯f,中美合資企業(yè),能夠了解美國人的需求,根據(jù)顧客的需求研發(fā)出新產(chǎn)品,同時(shí)能夠制定出符合具有顧客民族特點(diǎn)的市場規(guī)劃,開發(fā)出迎合顧客興趣和愛好的產(chǎn)品和服務(wù)。但恰恰因?yàn)橹型馕幕町惖拇嬖?,讓中外合資企業(yè)的員工在面對來自不同國家的人們變得更加從容、自信。

三、在中外合資企業(yè)中如何巧妙的應(yīng)對中西文化差異

現(xiàn)代社會(huì)中,經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢進(jìn)一步加強(qiáng),中西方的聯(lián)系更加緊密。而中外合資企業(yè)的中西文化碰撞和摩擦正是因?yàn)槲幕町愐鸬?。那么我們?nèi)绾吻擅畹娜?yīng)對這些文化沖突,緩解企業(yè)中由于中西文化差異而產(chǎn)生的矛盾?企業(yè)必須制定高效可取的應(yīng)對策略。

(一)分析和識(shí)別中西文化差異

解決中西文化差異的首要關(guān)鍵便是分析和識(shí)別它們的文化差異。在中外合資企業(yè)中,文化沖突的類型分為不同的程度和類型,在消除文化沖突方面也有輕重之分。中外合資企業(yè)的中外雙方應(yīng)該互相尊重,互相了解。“只有相互的了解,才能在產(chǎn)生沖突時(shí)很快的理解對方,設(shè)身處地的為對方考慮,了解對方的行為模式和原則,減少相互的文化偏見和誤解?!彼?,在了解雙方的文化差異和文化特點(diǎn)以后,中外雙方可以開展研討會(huì)、聯(lián)誼會(huì)等形式來使雙方進(jìn)一步了解和熟悉對方的文化,促進(jìn)中外雙方的關(guān)系。這樣不僅可以讓雙方了解對方的文化,也能夠從一定程度上消除雙方的誤解與矛盾,加強(qiáng)雙方的信任與友誼,從而有利于發(fā)揮多元文化的優(yōu)勢,改善企業(yè)的管理,提高企業(yè)的效益。

(二)建立有共同價(jià)值觀的企業(yè)文化

中外合資企業(yè)中由于文化差異引起的文化沖突,若是想讓它融合為一體,最好的方法便是建立有共同價(jià)值觀的企業(yè)文化。中西方人的價(jià)值觀必然是不同的,因此中外合資企業(yè)的企業(yè)文化建設(shè)過程中,并不應(yīng)該消除文化差異,而是應(yīng)該在尊重和保留雙方文化底蘊(yùn)和文化差異的前提下,利用文化差異多樣性這一特點(diǎn)建立一個(gè)全新的中西方的共享文化,中外合資企業(yè)可以在一定的文化程度上保留著中國西方不同的文化模式。這樣可以減少企業(yè)的文化摩擦,建立共同的管理文化。

(三)管理人員進(jìn)行跨文化培訓(xùn)

在中外合資企業(yè)中,若發(fā)生文化沖突,那么中外雙方的管理人員都不免有不足之處。畢竟外方的員工不了解當(dāng)?shù)氐恼Z言文化、做事方式,而中國的管理人員一般情況下很難在這方面做到紐帶的作用。因此,中外合資企業(yè)對管理人員的跨文化培訓(xùn)是必不可少的,只有這樣,他們才能夠更好地提高對中國特征的理性的分析能力,從而了解和熟悉影響人們行為的文化因素。當(dāng)然,在培訓(xùn)的過程中,我們要注意被培訓(xùn)的員工在接受培訓(xùn)的時(shí)候是否有機(jī)會(huì)充分的接觸其他文化并與外方人員溝通與互動(dòng)。被培訓(xùn)的人員也需要自身的體會(huì)來加強(qiáng)對其他文化的真正理解。

五、結(jié)論

作為世界經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的一部分,中外合資企業(yè)在對外貿(mào)易發(fā)展以及各國的國民經(jīng)濟(jì)中發(fā)揮著越來越重要的作用。當(dāng)然,中外合資企業(yè)同時(shí)也是中西文化的融合的橋梁和紐帶。中外合資企業(yè)中的跨文化管理包含了很多復(fù)雜的問題,最主要的便是中西文化差異?!凹热晃幕町愂菬o法回避的事實(shí),那么在跨文化傳播與交際中認(rèn)知、理解、接受與尊重他人的文化和差異就是我們應(yīng)該也是必須采取的態(tài)度?!币虼耍髽I(yè)管理人員必須要從企業(yè)自身著手,認(rèn)識(shí)到企業(yè)文化的多元化,尋找科學(xué)的方法和管理手段去提高外資企業(yè)的跨文化管理水平,減少中西方文化的沖突,采取高效可取的管理策略,應(yīng)對現(xiàn)代社會(huì)中激烈的競爭。

參考文獻(xiàn)

[1]高菲.中德跨文化交際對待沖突的差異及解決對策[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2015,10:99.

篇3

關(guān)鍵詞:文化差異導(dǎo)入 大學(xué)英語教學(xué) 有效途徑

中圖分類號:G642 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A 文章編號:1672-1578(2015)03-0026-02

1 基于文化差異導(dǎo)入下,大學(xué)英語教學(xué)中西文化導(dǎo)入的必要性

進(jìn)入21世紀(jì)以來,中西方人民的聯(lián)系更加緊密。但是如果不理解交際雙方在語言知識(shí)、文化背景方面存在的差異性,會(huì)導(dǎo)致產(chǎn)生很多誤解。因此,作為一種全世界通用語言,英語變的更加重要,英語學(xué)習(xí)變得更加緊迫。在跨文化交際過程中,不同國家的人民如果缺乏對對方國家的文化背景的了解,只會(huì)講對方語言,那么溝通將不會(huì)順暢,因此,大學(xué)生英語引入中西方文化差異教學(xué)是十分必要的。

首先,語言是一種交際工具,語言離不開文化單獨(dú)存在,語言是文化的載體。而文化是語言的基石,是依靠語言來傳播的,學(xué)習(xí)語言的基本目的是為了交際。因此,為了幫助學(xué)生提高交際能力,在大學(xué)英語課堂中導(dǎo)入文化知識(shí)是培養(yǎng)學(xué)生良好交際能力的過程。而為了提高學(xué)生對文化差異的適應(yīng)性,培養(yǎng)學(xué)生對中西方文化差異的敏感性,在教學(xué)過程中,教師注重文化知識(shí)的輸入,不但能夠提高學(xué)生的跨文化交際能力,還能培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的意識(shí)。

其次,英語語言結(jié)構(gòu)不但包括單詞、短句,還包括詞組、句型以及語法等。在傳統(tǒng)的教學(xué)過程中,學(xué)生一般都是用記筆記、背筆記等學(xué)習(xí)方法,比較枯燥,從而極其容易導(dǎo)致學(xué)生對于英語學(xué)習(xí)失去了興趣。而文化導(dǎo)入能夠調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性,能夠有助于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。教師在講解課文的時(shí)候,如果把相關(guān)的歷史、地理、價(jià)值觀念以及人文風(fēng)俗等背景知識(shí)介紹給學(xué)生,不但能激發(fā)學(xué)生的積極性和興趣,還能幫助學(xué)生更好的理解教學(xué)內(nèi)容,從而提高英語學(xué)習(xí)的效果。

另外,在英語教學(xué)中融入中西方的文化知識(shí),將中西方文化精髓結(jié)合起來,不但能夠開闊學(xué)生的視野,為今后進(jìn)一步學(xué)習(xí)或者就業(yè)打下基礎(chǔ),還能拓展學(xué)生的思路,提高學(xué)生自身的綜合素質(zhì)和文化修養(yǎng)。因此,大學(xué)英語教學(xué)中的文化導(dǎo)入能夠使學(xué)生掌握了一種語言及其所承載的文化內(nèi)涵,掌握了一種技能,從而能夠幫助學(xué)生的自身發(fā)展。如:翻譯、接待、對外漢語教學(xué)、對外貿(mào)易等只要與西方人交際有關(guān)的工作,學(xué)生都可以大膽的嘗試,從而在擇業(yè)的時(shí)候,拓展了學(xué)生的就業(yè)面。

2 基于中西方文化差異下,大學(xué)英語教學(xué)中中西文化導(dǎo)入的有效途徑

2.1以學(xué)生興趣為導(dǎo)向,拓寬教學(xué)渠道,改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式

目前,在大學(xué)英語教學(xué)中,教師資源的稀缺和大學(xué)英語教學(xué)大綱提出的要求之間產(chǎn)生了很大的矛盾。因此,《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》針對這個(gè)問題,指出了:“由于我國可利用教育資源相對有限,高校大學(xué)生人數(shù)迅速增長等原因,在大學(xué)英語教學(xué)中,要改進(jìn)原來以教師講授為主的單一課堂教學(xué)模式,充分利用多媒體、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)發(fā)展所帶來的契機(jī),改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,采用新的教學(xué)模式”。英語教學(xué)的目的是使學(xué)習(xí)獲得結(jié)果,因此,為了改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,在大學(xué)英語教學(xué)中,高校應(yīng)該拓寬教學(xué)渠道,以學(xué)生興趣為導(dǎo)向,普及多媒體應(yīng)用,以多媒體傳播西方文化為主,不斷的改進(jìn)課堂教學(xué)方法,幫助和引導(dǎo)學(xué)生端正學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和態(tài)度,給學(xué)生創(chuàng)造更多的語言實(shí)踐和交際機(jī)會(huì),從而提高學(xué)生學(xué)習(xí)的自覺性和主動(dòng)性。

在教學(xué)過程中,教師要開設(shè)多種西方文化課程,如:經(jīng)濟(jì)、軍事、信仰、禮儀等方面,涉及面要有廣度,從多角度引導(dǎo)學(xué)生來學(xué)習(xí)西方文化,要有計(jì)劃性、階段性、重點(diǎn)性引導(dǎo)學(xué)生了解西方文化知識(shí)。如:鼓勵(lì)學(xué)生聽一些英語廣播,看一些影視資料等。通過繞口令、猜謎語等方式引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)外語,并且?guī)ьI(lǐng)學(xué)生參加一些英語講座、小品演出等活動(dòng),從而為學(xué)生學(xué)習(xí)好語言打好文化基礎(chǔ),豐富學(xué)生的文化底蘊(yùn)。

2.2不斷提高教師的文化素質(zhì),加強(qiáng)教學(xué)之間的學(xué)術(shù)交流,提高師資隊(duì)伍的建設(shè)

為了豐富教學(xué)內(nèi)容,作為語言的傳播者和引導(dǎo)者,大學(xué)英語教師應(yīng)該不斷的提高自身的文化素質(zhì),具有系統(tǒng)性的教學(xué)理念和較高的教學(xué)素養(yǎng),才能努力完善自己的知識(shí)結(jié)構(gòu),才能在課堂上,把西方文化準(zhǔn)確的傳授給學(xué)生,才能基于文化差異下,因材施教,把中西文化導(dǎo)入到教學(xué)過程中。另外,大學(xué)英語教師要具有自己的特長和優(yōu)勢,才能全面提高大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量。因此,為了加強(qiáng)大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量,通過校與校之間的學(xué)術(shù)交流,交換引用中西文化差異教學(xué)意見,不斷溝通大學(xué)英語教學(xué)的經(jīng)驗(yàn),從而提高師資隊(duì)伍的建設(shè)。同時(shí),學(xué)校之間的學(xué)習(xí)交流,不但為學(xué)生搭建了學(xué)習(xí)的平臺(tái),還為教師提供了寶貴的交流平臺(tái),從而使師資隊(duì)伍建設(shè)得到了提高,使學(xué)生從中也感受到了學(xué)習(xí)跨文化交際的實(shí)用性和樂趣。

2.3重視英語語言的教學(xué),注重文化的導(dǎo)入,改革英語教學(xué)方法

在大學(xué)英語教學(xué)中,傳統(tǒng)的教學(xué)模式只能讓學(xué)生片面的而理解某一個(gè)單詞、句子的含義。而引入中西文化差異教學(xué),是對學(xué)生加深學(xué)習(xí)語言的記憶,是能夠有效培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際應(yīng)用語言的能力,幫助學(xué)生理解和深化語言知識(shí)和語言結(jié)構(gòu),避免學(xué)生語言錯(cuò)誤,規(guī)范學(xué)生跨文化交際用語的有效途徑,因此,為了避免語言的錯(cuò)誤,大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)該重視英語的應(yīng)用技巧,也應(yīng)該注重文化的導(dǎo)入。近幾年來,全國英語四、六級考試中,加強(qiáng)了考生對西方文化知識(shí)理解能力的考核,因此,在學(xué)習(xí)英語的過程中,為了準(zhǔn)確分析中西文化差異,要將西方文化和中方文化結(jié)合起來,改革英語教學(xué)方法,加深對語言的掌握,加深對目標(biāo)英語的記憶,從而提高學(xué)生的口語能力。另外,在跨文化交際活動(dòng)中,交際語言體現(xiàn)在整個(gè)交際活動(dòng)之中,體現(xiàn)了一個(gè)人的文化內(nèi)涵,因此,要將中西文化差異教學(xué)的理論和方法引入課堂,必須要做到講話得體,恰如其分,才能引導(dǎo)學(xué)生正確的理解語言與文化內(nèi)在的豐富內(nèi)涵。同時(shí),隨著對西方文化了解的逐漸深入,不僅要讓學(xué)生掌握正確的語言形式,還要使學(xué)生避免由于語言形式不正確而講出不符合身份場合的話,從而幫助學(xué)生提高交際禮儀方面的能力。

參考文獻(xiàn):

[1]劉思陽.任務(wù)型教學(xué)法應(yīng)用于英語精讀教學(xué)的研究與實(shí)踐[J]. 吉林化工學(xué)院學(xué)報(bào),2013(6).

篇4

關(guān)鍵詞:中西方文化;差異性;表達(dá)方式;語言結(jié)構(gòu);價(jià)值觀念

一.中西方文化差異的內(nèi)斂性與開放性

1.中西方內(nèi)斂性與開放性的文化差異在語言表達(dá)方式上的體現(xiàn)

我們中國人要向?qū)Ψ奖磉_(dá)意見時(shí)往往比較含蓄、內(nèi)斂,而西方人則會(huì)直接地說出來。舉個(gè)比較生動(dòng)的例子吧,一鄰居夜晚唱歌的聲音很大打擾大家睡覺,他的中國鄰居就會(huì)去敲門然后委婉地說:“我也不睡覺,來聽你唱歌?!倍耐鈬従觿t會(huì)開門見山地說:“對不起,你的歌聲太大打擾我們睡覺了,請你小聲一點(diǎn)?!边@樣對比看來西方語言表達(dá)方式的直接和開放顯而易見。

2.中西方內(nèi)斂型與開放性的文化差異在園林建筑風(fēng)格上的體現(xiàn)

中國在園林建筑風(fēng)格上貴曲折,講究“步換景移”,忌一覽無余,如蘇州園林就以盤環(huán)曲折聞名世界,中國人普遍喜歡那種“山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村”的意境美。而西方建筑則多是拔地而起,直率張揚(yáng),注重表現(xiàn)自我,如高聳入云的哥特式建筑,典型代表是德國科隆大教堂。

3.中西方內(nèi)斂型與開放性的文化差異在文學(xué)上的體現(xiàn)

中國文學(xué)在表達(dá)上也是重含蓄,忌直露,以淡為美。而西方則比較奔放,會(huì)很直接地表現(xiàn)人物的思想感情,以感情激越為勝。這方面很突出的例子就是對待愛情題材的詩歌上。中國詩人描寫愛情“才下眉頭,卻上心頭”,始終不把那種愛表達(dá)出來,而西方詩人會(huì)高喊“你是我的太陽,愛情之火燒得我渾身焦灼。”這種直言不諱是中國人很難接受的,產(chǎn)生差異的實(shí)質(zhì)在于彼此的審美取向不同。也正因?yàn)槿绱?,?dāng)我們把某些中國經(jīng)典文學(xué)作品,尤其是詩歌,翻譯成英語時(shí)往往會(huì)狼狽不堪。因?yàn)橐涯切┖钌畈氐那楦幸灰煌诔鰜恚瑪?shù)明白,不免顯得有些奇怪和唐突。

二. 中西方文化差異的形象概括性與實(shí)證嚴(yán)謹(jǐn)性

1.中西方形象概括性與實(shí)證嚴(yán)謹(jǐn)性的文化差異在語言結(jié)構(gòu)上的體現(xiàn)

我們中國人說話一般都帶有很強(qiáng)的隨意性,比如我們見面打招呼時(shí)常說:“吃了嗎?”還有如“你來了,我走”“看看吧”等簡練的語言都反映出中國文化重視思想意念的心領(lǐng)神會(huì),不強(qiáng)求語言形式,注重直觀感受和形象概括。相對來說,西方的語言就較為嚴(yán)謹(jǐn),例如這個(gè)英文句子“If you're stuck with someone and feeling tongue-tied,console yourself by remembering that the other person may be feeling as agonized as you.”,乍一看語言表達(dá)比較繁瑣,要一層層分析才能明白意思,反映了西方文化在語言結(jié)構(gòu)上具有很強(qiáng)的嚴(yán)謹(jǐn)性。

2. 中西方形象概括性與實(shí)證嚴(yán)謹(jǐn)性的文化差異在繪畫上的體現(xiàn)

中國傳統(tǒng)繪畫貴潑墨寫意,重在“寫”,強(qiáng)調(diào)“以形寫神”,善于表現(xiàn)精神,講究意境、神韻,偏抽象;而西方傳統(tǒng)油畫則多注重形式上完整,重在“仿”,善于描摹、仿造事物,重形似、重再現(xiàn)、重理性,偏具象。例如中國畫家齊白石的寫意畫《墨蝦》和西方畫家達(dá)芬奇的油畫《蒙娜麗莎的微笑》,這兩幅作品大家都很熟悉,通過對比不難發(fā)現(xiàn)二者這方面的風(fēng)格差異。

3.中西方形象概括性與實(shí)證嚴(yán)謹(jǐn)性的文化差異在戲劇上的體現(xiàn)

中國在傳統(tǒng)戲曲上提煉出了許多藝術(shù)化的“程式”,忌生活化的寫實(shí),例如我國國粹京劇的四項(xiàng)基本功“唱、念、坐、打”中就有很多虛擬化無實(shí)物的表演,具有很強(qiáng)的形象概括性。相對來說,西方戲劇表演多以主客體的對立為出發(fā)點(diǎn),情節(jié)跌宕起伏,比如經(jīng)典劇目《哈姆雷特》中就有多方面的矛盾沖突,分析性的邏輯結(jié)構(gòu)很強(qiáng),引人入勝,有著其理性嚴(yán)謹(jǐn)性的獨(dú)特魅力。

三. 中西方崇尚集體主義與個(gè)人主義的文化差異

1.中西方崇尚集體主義和個(gè)人主義的文化差異在價(jià)值觀念上的體現(xiàn)

中國人自古以來就有謙虛的美好品質(zhì),做人做事都比較低調(diào),凡事多以集體利益為重,“孔融讓梨”這個(gè)家喻戶曉的道德故事就很好地反映了中國人這種集體主義精神。另外,中國古人為了表示自謙,經(jīng)常會(huì)用“在下”“草民”“敝人”等表示尊重對方的詞語自稱,中國的姓氏排列一般也都是家族整體姓在前,個(gè)人的名在后。還有我們在漢語中提到地方時(shí)也總是先大后小,例如我在介紹自己時(shí)往往就會(huì)說“我是山東省臨沂市臨沭縣臨沭鎮(zhèn)人”。

相比較而言,西方的個(gè)人主義觀念突顯出來,例如西方人在書面語中自我稱呼時(shí)都習(xí)慣用一個(gè)大寫的“I”,似乎顯得有些張揚(yáng)。而且西方其他方面的價(jià)值觀念也幾乎與我們相反,比如他們的姓氏總是個(gè)人名在前,家族整體姓在后。不僅如此,提到地方時(shí)也總是先小后大。西方這種崇尚個(gè)人主義的文化是西方人自信與個(gè)性的表現(xiàn),但是從某種程度上說,中國比西方更團(tuán)結(jié),集體觀念更強(qiáng),畢竟“眾人拾柴火焰高”嘛。但我們也應(yīng)看到西方人更注重表現(xiàn)自我這一特點(diǎn)所突顯的優(yōu)勢,他們注重個(gè)人的力量和價(jià)值,極富鉆研和探索精神。很多科學(xué)領(lǐng)域也涌現(xiàn)出了非常多的偉人,如愛因斯坦、牛頓、霍金等偉大的科學(xué)家,在人類歷史發(fā)展的進(jìn)程中起到了強(qiáng)有力的推動(dòng)作用。

2.中西方崇尚集體主義和個(gè)人主義的文化差異在醫(yī)學(xué)上的體現(xiàn)

中國人善于從整體上把握事物的規(guī)律和實(shí)質(zhì),往往強(qiáng)調(diào)整體而忽視個(gè)體的作用。古代我們先人發(fā)明的中醫(yī)就將人的身體看作一個(gè)整體,當(dāng)人身體的某一部位產(chǎn)生不適時(shí)一般都是通過把脈、看氣息、喝中藥、針灸等方法觀察病因并內(nèi)調(diào)外理,通過人體各個(gè)機(jī)制的協(xié)調(diào)運(yùn)作改善患病部位的癥狀,從而達(dá)到藥到病除的效果。中醫(yī)比較注重修養(yǎng)調(diào)節(jié),自然恢復(fù),治療方法比較溫和。

西方醫(yī)學(xué)上則習(xí)慣把人身體的各個(gè)部位看作不同的個(gè)體,常常是頭痛醫(yī)頭,腳痛醫(yī)腳,哪個(gè)部位患病了就重點(diǎn)針對這一部位進(jìn)行診治,而且動(dòng)不動(dòng)就喜歡動(dòng)刀子做手術(shù)。雖然最終一般也能達(dá)到治病的目的,但總會(huì)讓人感覺有些懼怕和不適,治療方法比較極端。不過現(xiàn)在都講究中西醫(yī)結(jié)合療效好,中西方不斷相互借鑒對方醫(yī)學(xué)上的優(yōu)勢技術(shù),融合趨勢不斷加深,如今的治療方法也不像以前區(qū)別那么大了。

3.中西方崇尚集體主義和個(gè)人主義的文化差異在宇宙觀上的體現(xiàn)

中國古代人們的宇宙觀往往體現(xiàn)在較大的方面。比如被儒家尊為“五經(jīng)”之首的《易經(jīng)》認(rèn)為凡物皆有相反相成的陰陽兩種屬性,中心思想就是以陰陽兩種元素的對立統(tǒng)一描述事間萬物的變化。這就比較籠統(tǒng)了,用陰陽兩方面就可以概括萬物,如“山之南為陽,山之北為陰,水之北為陽,水之南為陰”等等。萬物運(yùn)轉(zhuǎn)都靠陰陽相互轉(zhuǎn)化,生生不息,表現(xiàn)這個(gè)規(guī)律的形象圖就是太極八卦圖,這個(gè)規(guī)律的總結(jié)和圖形的描繪就與中國崇尚集體主義的文化休戚相關(guān)。

篇5

關(guān)鍵詞:文化意識(shí);小學(xué);教學(xué);英語

自從恢復(fù)高考以來,教育界人士一直在研究關(guān)于文化教學(xué)對外語教學(xué)重要性的研究。相關(guān)人士認(rèn)為,教師在小學(xué)英語教學(xué)中,應(yīng)該注重文化意識(shí)的滲透。《九年義務(wù)教育》中首次指出,文化意識(shí)應(yīng)該作為一門獨(dú)立的學(xué)科列入課標(biāo)學(xué)習(xí)中。在教學(xué)的過程中,教師如果忽略了文化差距的影響,只是一味的教給學(xué)生語言知識(shí),不僅教學(xué)效果不佳,同樣會(huì)加重學(xué)生的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),久而久之,學(xué)生就會(huì)失去學(xué)習(xí)英語的興趣。因此,本篇文章嘗試探討如何在小學(xué)英語教學(xué)中滲透文化意識(shí),幫助學(xué)生方便有效的學(xué)習(xí)英語,同樣培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。

1文化意識(shí)的內(nèi)涵

文化意識(shí)或跨文化意識(shí),指學(xué)習(xí)者在語言運(yùn)用和交際過程中對文化造成的行為的影響的敏感性??缥幕庾R(shí)要求學(xué)生對人類行為和信仰有著深層的理解能力,包括對人類行為的表現(xiàn)形式和文化模式的差異性理解,認(rèn)識(shí)到正是這些行為和信仰造成本國文化和目標(biāo)語言文化有所不同。他不僅包括對本國文化和目標(biāo)語言文化中一些具體行為的理解,還包括對文化環(huán)境、模式、特征以及關(guān)于不同文化之間的關(guān)系的批判性觀點(diǎn)的理解,因此,文化意識(shí)不僅僅是知識(shí)層面的能力,更是思想上的一種才能,是最難獲取的能力之一。什么是跨文化差異呢?跨文化差異就是學(xué)生對中外文化差異敏感性,中外文化差異明顯,在學(xué)生學(xué)習(xí)英語的過程中,一定要先了解中外文化的異同,只有了解了中外文化之間的異同,才能提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,倘若對此沒有一點(diǎn)的了解,單純的學(xué)習(xí)英文,在課文中出現(xiàn)的一些行為學(xué)生會(huì)產(chǎn)生曲解,認(rèn)為教材的問題或者是教師的問題,會(huì)使學(xué)生產(chǎn)生教師還不如我們呢這樣的感覺,這點(diǎn)基本的交際方法都不懂,怎么能教好我們呢,漸漸的學(xué)生對此就失去了學(xué)習(xí)的興趣。所以讓學(xué)生們了解英語國家的文化差異,讓他們產(chǎn)生興趣,從而學(xué)習(xí)英語就會(huì)有積極主動(dòng)性,在這種主動(dòng)性的引導(dǎo)下,學(xué)生會(huì)對英語產(chǎn)生獨(dú)特的興趣,英語也會(huì)成為學(xué)生的喜愛。

2在英語課堂中滲透文化意識(shí)的方法

綜合上面的分析,我們發(fā)現(xiàn)對于英語教師來說,將語言教學(xué)與文化教學(xué)有機(jī)的結(jié)合起來,有利于提高教學(xué)效果。培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)最重要的就是將語言與文化結(jié)合起來。那么在實(shí)際的外語教學(xué)過程中,我們應(yīng)該怎樣有效的將語言教學(xué)與文化教學(xué)有效的結(jié)合起來呢?我認(rèn)為文化意識(shí)的滲透應(yīng)該包括以下幾個(gè)方面:

2.1初始階段滲透文化意識(shí):初始階段就是在上課前的幾分鐘內(nèi)教師和學(xué)生分別對文化差異的了解,在上課之前做好準(zhǔn)備工作,尤其是學(xué)生,課前的了解,有利于增進(jìn)對英語的記憶,提高了課堂上的效率。因?yàn)檎Z言就蘊(yùn)藏在文化中,所以首先了解英語文化是非常必要的,在我看來,學(xué)生主動(dòng)的去了解英語文化會(huì)使他們對自己有高度的自信心,在課堂上他們會(huì)認(rèn)真的聽講,在教師提問時(shí),他們希望教師會(huì)提到自己來回答這個(gè)問題,這樣,課前對文化的了解就不會(huì)白費(fèi)了,所以這個(gè)初始的準(zhǔn)備階段是非常必要的。英語文化的初始了解是非常必要的,教師在課前的備課中,深入的了解英語文化的不同,知道課堂中會(huì)運(yùn)用到哪一種不同,并對之做出一定的方案,在課堂上講到這個(gè)方面時(shí),將在備課中準(zhǔn)備好的方式拿出來讓學(xué)生們了解并運(yùn)用,提高學(xué)生的興趣,在這個(gè)過程中,讓學(xué)生體會(huì)之間的不同,并做出語言描述,課下再去深入的了解,在下一堂課中千萬不要放過這個(gè)環(huán)節(jié),否則久而久之學(xué)生們就不會(huì)有課下去了解的熱情,一定對學(xué)生們做出的準(zhǔn)備給予一定的肯定,增強(qiáng)學(xué)生們的自信心,提高對英語的興趣,加深對文化差異的了解。

2.2發(fā)展階段滲透文化意識(shí):發(fā)展階段就是教師的課堂教學(xué)過程中,在這個(gè)過程中,教師可以根據(jù)語言的規(guī)則,有系統(tǒng)的講解重難點(diǎn)。當(dāng)涉及到中西方文化的差異時(shí),要讓學(xué)生們參與到這個(gè)課題的討論中,讓他們置身事中,并給學(xué)生們擴(kuò)展中西方文化的差異的原因,使學(xué)生們對中西方文化漸漸的了解,同樣應(yīng)該讓學(xué)生們明白中西方文化的禁忌,中國方面與人交談時(shí)談?wù)撃挲g,身高以及體重是很正常的,但在西方國家,問這些問題是非常不禮貌的,他們通常以談?wù)撎鞖忾_始人們之間的交流,這樣,學(xué)生們?nèi)绻龅絿獾耐瑢W(xué)便可以注意到該怎么和他們交流。教師在教學(xué)的過程中,把文化傳遞注意的事項(xiàng)一步一步的傳遞給學(xué)生們,能夠激發(fā)學(xué)生們學(xué)習(xí)的興趣,活躍課堂氛圍,使學(xué)生不僅學(xué)到知識(shí),還能夠更多的了解中西方文化的差異,豐富文化內(nèi)涵,同時(shí)也培養(yǎng)了學(xué)生們運(yùn)用英語進(jìn)行交際的能力。

2.3練習(xí)階段滲透文化意識(shí):學(xué)習(xí)是為了運(yùn)用,同時(shí)在運(yùn)用中學(xué)習(xí),所以練習(xí)階段是關(guān)鍵的。在練習(xí)的階段,學(xué)生要求練習(xí)上一堂課中學(xué)習(xí)到的語言交流,因?yàn)閷W(xué)生在語言交流和文化背景不了解,所以在交流的過程中,教師要及時(shí)的指出學(xué)生所出現(xiàn)的問題,并給他們及時(shí)的講解,不要讓問題存留,同樣教師要給學(xué)生創(chuàng)設(shè)一個(gè)合理的交流氛圍,按照外國人通常的交流方式進(jìn)行交流。

3結(jié)束語

現(xiàn)在,小學(xué)英語教學(xué)過程中滲透文化意識(shí)還處于初級階段,但英語界人士不應(yīng)該放棄這種教學(xué)方式,相信隨著對新的教學(xué)方式的探討的進(jìn)行,不斷的實(shí)踐和創(chuàng)新,學(xué)生們終將在學(xué)習(xí)中了解中西方文化的差異,并對中西方文化有一定的敏銳性。英語是一門語言,是一種工具,英語教學(xué)的根本目標(biāo)是為了進(jìn)行跨文化的交流,因此,提高我國學(xué)生的英語水平,增強(qiáng)學(xué)生的英語運(yùn)用能力,我們應(yīng)該意識(shí)到跨文化交際是英語學(xué)習(xí)中的一個(gè)必要的環(huán)節(jié),應(yīng)該受到人們的重視。這也意味著我們應(yīng)該主動(dòng)的去了解西方文化的不同,平等的看待與我們不同的文化,每種文化都有原因,不應(yīng)該受到人們的歧視,我們?nèi)粢c西方國家進(jìn)行交流,必須尊重西方的文化,我們應(yīng)該在他國文化中取其精華,去其糟粕。在文化交流中不斷創(chuàng)新,在加強(qiáng)國家軟實(shí)力的同時(shí),大膽接受新文化,同時(shí)在課堂教學(xué)中,我們應(yīng)該將語言與文化有機(jī)結(jié)合起來,才能培養(yǎng)出有學(xué)問有才華的人才。

作者:喻宏斌 單位:巴東縣野三關(guān)青龍橋小學(xué)

參考文獻(xiàn):

篇6

商務(wù)英語是實(shí)現(xiàn)對外交流十分重要的渠道,商務(wù)英語不僅是語言表達(dá)的方式方法,還是實(shí)現(xiàn)跨文化語言文化交流的根本途徑。我國實(shí)現(xiàn)對外交流的過程,同樣是雙方文化傳播和交流過程。由于中西方文化具有很大的差異,直接對商務(wù)英語翻譯活動(dòng)產(chǎn)生了影響。因此,在商務(wù)英語翻譯時(shí),必須要對東西方文化差異進(jìn)行了解,對翻譯技巧進(jìn)行掌握,不管是在用詞方面還是在用語方面,均要與東西方文化差異相符,并且善于對東西方文化契合點(diǎn)進(jìn)行掌握,實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確翻譯。本文就分析中西文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響,并且提出翻譯的對策。

【關(guān)鍵詞】

商務(wù)英語;翻譯;中西文化差異;影響;對策

文化對語言產(chǎn)生直接影響,而語言是文化的直接反映,因此,想要熟練運(yùn)用商務(wù)英語這門語言,就必須要對對之對應(yīng)的文化進(jìn)行了解。由于文化背景不同,貿(mào)易雙方存在很大差異,如思想行為、生活習(xí)慣、民族傳統(tǒng)等。近些年來,我國和西方國家貿(mào)易交流越來越頻繁,正因如此,對西方文化進(jìn)行了解,明確中西文化差異對于商務(wù)英語翻譯所產(chǎn)生的影響,提升翻譯精準(zhǔn)度具有重要的意義。下面就對中西文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響進(jìn)行分析,并且提出翻譯策略。

一、商務(wù)英語及翻譯的特征

商務(wù)英語的興起將國際商業(yè)貿(mào)易作為前提和根本,商務(wù)英語翻譯主要用于國際商務(wù)貿(mào)易的溝通和交流之中。因此,要求商務(wù)英語的用詞必須精煉,語言必須準(zhǔn)確,用語必須禮貌,要求商務(wù)英語翻譯從業(yè)人員,必須要具備豐富的商務(wù)知識(shí),此外,還要具備很強(qiáng)的語言文化素養(yǎng)。

1、商務(wù)英語的特征

商務(wù)英語具有明顯的特征,商務(wù)英語作為一種語言,是英語的重要分支,不僅依托于文化,還能夠有效反映文化。首先,在商務(wù)英語中,很多詞匯均與西方傳統(tǒng)文化緊密聯(lián)系。這便是商務(wù)英語的重要特征:能夠體現(xiàn)豐富文化底蘊(yùn)。同樣,正是因?yàn)樯虅?wù)英語的這一重要特征,要求從業(yè)人員必須要對西方文化進(jìn)行了解,掌握中西方文化差異,對不同文化進(jìn)行尊重,熟練運(yùn)用商務(wù)英語。其次,商務(wù)英語具有直接實(shí)用的特征。商人的時(shí)間便是其財(cái)富,正因如此,在運(yùn)用商務(wù)英語的過程中,要求語言必須要直接和精煉,不能夠講廢話,也不能多做鋪墊,必須要運(yùn)用最為實(shí)用和最為直接的翻譯英語,只有這樣,才能夠?qū)Q(mào)易雙方訴求進(jìn)行更加有效和直接的反映,為各自權(quán)益提供保障。與此同時(shí),商務(wù)英語還要注意表達(dá)禮貌,在雙方的溝通和交流過程中,必須要運(yùn)用禮貌的語言,目的在于促進(jìn)雙方合作以及溝通。最后,商務(wù)英語還具有專業(yè)準(zhǔn)確的特征,在通過商務(wù)英語進(jìn)行溝通和交流的過程中,所使用的多數(shù)詞匯均是專業(yè)性的詞匯,要求商務(wù)英語人員必須要準(zhǔn)確用詞,并且保證用詞沒有任何歧義。不管在什么樣的文化背景之下運(yùn)用什么語言,都必須要保證人們能夠理解。尤其是在國際商業(yè)活動(dòng)過程中,國家不同,其風(fēng)俗習(xí)慣和文化均不同。所以,對于同一個(gè)詞匯會(huì)產(chǎn)生不同的意思解讀,所以,必須要運(yùn)用專業(yè)性強(qiáng)的商務(wù)英語詞匯,保證詞匯沒有歧義。此外,本著方便和簡潔的目的,在商務(wù)英語中,所使用的大量詞匯均為縮略形式,如拼綴詞、首字母縮略詞等等,只有這樣,才能夠保證商務(wù)文書符合標(biāo)準(zhǔn)并且簡潔。

2、商務(wù)英語翻譯的特征

商務(wù)英語翻譯的特征主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面:修辭手法以及句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜。首先,在商業(yè)廣告以及商標(biāo)里,商家會(huì)使用溫馨和簡單的語言,運(yùn)用很多修辭手法。比如同音異義、押韻、雙關(guān)、擬人、類比以及反諷等,在商務(wù)英語翻譯中運(yùn)用這些修辭手法,不僅增強(qiáng)了語言的韻律,增加了美感,更提升了語言表現(xiàn)力。其次,在商務(wù)英語應(yīng)用文寫作的過程中,本著客觀、準(zhǔn)確表達(dá)這一個(gè)目的,往往會(huì)運(yùn)用復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu)以及長句,尤其是在法律文件以及合同翻譯之中。在商務(wù)語言表達(dá)的過程中,本著主題突出和邏輯嚴(yán)密的目的,通常會(huì)運(yùn)用從句、長句、被動(dòng)語態(tài),為了對“頭重腳輕”的情況進(jìn)行避免,商務(wù)文書里面也會(huì)頻繁運(yùn)用倒裝等句式。為了使責(zé)任明確,對權(quán)利進(jìn)行解釋,同時(shí),避免產(chǎn)生邏輯漏洞,對從業(yè)者邏輯思維能力的要求很高。

二、中西方文化差異對商務(wù)英語翻譯影響

中西方均有各自的發(fā)展歷史,并且發(fā)展歷史十分悠久,在歷史長河中,中西方均形成了十分璀璨和光輝的文化。但是,由于中西方的政治、社會(huì)、地理等諸多因素均不同,中西方之間存在十分顯著的文化差異。很多翻譯工作者在翻譯的過程中,會(huì)由于不了解文化差異而導(dǎo)致語言意義扭曲和誤解。所以,翻譯工作者必須要了解和掌握中西方文化差異。首先,思維表達(dá)最為根本的途徑就是語言,通過語言可以進(jìn)行思維活動(dòng),通過語言也可以表達(dá)思維成果。在中西方文化交流的過程中,人們不難發(fā)現(xiàn),螺旋式是漢語思維表達(dá)固有的模式,在交流的時(shí)候,中方更傾向于循序漸進(jìn),喜歡在最后闡述最為重要的內(nèi)容。而西方思維恰恰相反,他們最典型的模式為直線式,在表達(dá)事情的過程中,往往喜歡將事情重要性根據(jù)從大到小的順序來排序。因此,在商務(wù)英語翻譯的過程中,如果無法明確這一點(diǎn),則會(huì)將商務(wù)活動(dòng)效益降低。其次,中西文化差異還體現(xiàn)在方面,西方國家社會(huì)文化中十分重要的組成部分就是,還是人們生活中至關(guān)重要的一部分,在西方國家中,已經(jīng)融入到人們的風(fēng)俗習(xí)慣、處事方式以及行為模式之中。英語中很多短語和詞匯均來自于宗教書籍中,比如,很多俗語和格言均出自于《圣經(jīng)》之中。同樣,漢語文化中很多格言和諺語均來自于佛教。此外,中西文化差異還體現(xiàn)在顏色象征認(rèn)知差異、數(shù)字象征認(rèn)知差異以及動(dòng)物象征認(rèn)知差異等方面?;诖耍g人員要對雙方文化背景進(jìn)行了解,保證翻譯具有準(zhǔn)確性。

三、基于中西文化差異的商務(wù)英語翻譯對策

1、通過對成語的翻譯促進(jìn)不同文化之間的交流與融合

在我國不斷深化改革,擴(kuò)大開放的時(shí)代背景之下,國內(nèi)外商事經(jīng)貿(mào)往來日趨頻繁,現(xiàn)實(shí)中的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)實(shí)踐對涉外商務(wù)英語翻譯工作提出了更高的要求。在涉外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)中,語言溝通的順暢與否往往對經(jīng)貿(mào)合作產(chǎn)生重大的影響,有時(shí)甚至直接決定著經(jīng)貿(mào)活動(dòng)的成敗。這就要求翻譯人員不斷提高自身業(yè)務(wù)水平,把涉外商貿(mào)英語翻譯工作做好。在涉外經(jīng)貿(mào)英語翻譯活動(dòng)中,應(yīng)當(dāng)注意到商務(wù)英語不僅要求較高的英語語言水平和一定的經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的相關(guān)知識(shí),同時(shí)還需要在跨文化交流過程中對文化之間的差異加深認(rèn)識(shí),力求避免文化沖突產(chǎn)生的不必要的誤解與分歧,發(fā)揮翻譯工作的優(yōu)勢,通過文化交流來促進(jìn)文化融合。中國文化博大精深,在悠久的歷史進(jìn)程中形成了一系列特有的文化現(xiàn)象,在語言方面最具特色的即是各種成語的使用。在商務(wù)英語領(lǐng)域,成語這一語言文化現(xiàn)象也成為了介紹和推廣中國文化的一個(gè)重要途徑。例如:在促成商務(wù)合作的時(shí)候可以用到“投桃報(bào)李(giveapluminreturnforapeach)”;在原材料成本增加造成價(jià)格上漲的情況下可能用到“水漲船高(arisingtideliftsallboats)”等。商務(wù)英語翻譯工作者應(yīng)當(dāng)不斷積累工作經(jīng)驗(yàn),擴(kuò)大自己的知識(shí)面,加深對不同文化的了解,并將自己的知識(shí)加以靈活運(yùn)用,從而更出色地完成商務(wù)英語翻譯工作。

2、發(fā)揮音譯法的優(yōu)勢

商務(wù)英語翻譯工作具有其自身的獨(dú)特性,商務(wù)英語翻譯活動(dòng)不能僅僅停留在將一種語言逐字逐句地轉(zhuǎn)化為另一種語言,而且還應(yīng)當(dāng)對不同語言背后的文化背景加以分析,并力求通過語言文字的轉(zhuǎn)化來促使不同的文化背景相互滲透與融合,以實(shí)現(xiàn)不同文化在思維方式與表達(dá)方式上的平衡。音譯法是英語翻譯中的常用技巧之一,運(yùn)用音譯法可以將英語的發(fā)音加以保留,避免不同語言文化背景之下的人們因發(fā)音不同而形成理解分歧。特別是在對產(chǎn)品商標(biāo)進(jìn)行翻譯的過程中,如果對音譯法加以靈活運(yùn)用,則可能起到意想不到的效果,例如:Bens(奔馳),汽車商標(biāo),漢語譯做奔馳,寓意高性能的汽車奔馳在道路上;Crest(佳潔士),牙膏產(chǎn)品,使人形成“干凈整潔”的意象;Lego(樂高),拼插積木品牌,讓人聯(lián)想到小朋友快樂地拼插積木,越搭越高的場景,這些都是靈活運(yùn)用音譯法的典型范例。

3、合理使用商務(wù)格式語句

在涉外商務(wù)貿(mào)易往來過程中,經(jīng)過長期的商務(wù)活動(dòng)實(shí)踐,往往形成了一些常用的格式化語句,這些語句使用固定的形式,在一些情況下可以使特定事項(xiàng)得到更為得體且明確的表達(dá)。尤其是在商貿(mào)往來信函之中,如果加以靈活運(yùn)用,往往可以收到事半功倍的良好效果。例如:“Wouldyoupleasereplytothise-mailifyouplantoattend?(若您有意加盟,請賜回信。)”;“UnfortunatelyWehavetosaythat,sincereceivingyouenquiriesonthesubject,ourviewhasnotchanged.(非常遺憾,但我們必須告知您,自收悉您的詢問以來,我們的看法都不能轉(zhuǎn)變。)”;“WewouldappreciateitverymuchifyouwouldsendmeyourreplybynextMonday.(若可以在下周一之前收到您的回復(fù),我們將感激不盡。)等等。

4、適當(dāng)添加注釋

有些語言現(xiàn)象需要具備一定的文化背景才能理解,在翻譯過程中,如果遇到此種情況,則僅通過對語言文字的直譯往往難以令人充分理解,這就需要適當(dāng)添加注釋來使語意更為明確和清晰。例如:“costanarmandaleg(花費(fèi)了一條胳膊和一條腿——極為昂貴)”;“toomanyironsinthefire(火爐上放了太多的熨斗——要辦的事情太多,忙不過來)”等。通過添加注釋的方式,既可以充分保留原文的意思,又可以避免因文化差異而產(chǎn)生的理解困難。

四、結(jié)語

綜上,商務(wù)英語翻譯并非單純交換各種語言,更是對內(nèi)容、信息、詞義等的交換。因此,在商務(wù)英語翻譯的過程中,必須要忠實(shí)語義,實(shí)現(xiàn)功能上可被接受和對等,文化對等等諸多目標(biāo)。由于西方與東方的文化傳統(tǒng)不同,所以,出現(xiàn)了很多文化差異。也正是因?yàn)檫@些文化差異,對商務(wù)活動(dòng)翻譯準(zhǔn)確性產(chǎn)生了限制。但是,中方文化和西方文化具有契合點(diǎn),要求商務(wù)英語翻譯過程中,必須要找到該契合點(diǎn),并且對其進(jìn)行準(zhǔn)確了解和運(yùn)用,從本質(zhì)上提升商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性。

作者:王彥悅 單位:牡丹江師范學(xué)院

【參考文獻(xiàn)】

[1]張志華.跨文化視角下英語文學(xué)作品中隱喻翻譯的策略研究——從跨文化的視角切入[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2015,08:60-62.

[2]程曉云.中西方文化差異對大學(xué)英語漢譯英教學(xué)的影響及對策[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2013,12:43-44,46.

[3]許小祥,邵亞奇.英漢思維模式的差異對翻譯時(shí)詞序及句子結(jié)構(gòu)的影響[J].海外英語,2014,21:246-247.

[4]王曉冬,羅黎.文化差異影響下的中美商務(wù)談判策略研究[J].東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,05:48-51.

[5]盧曉春.從大學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐中談文化差異對跨文化溝通的影響[J].學(xué)周刊,2015,08:20-21.

篇7

【關(guān)鍵詞】國際貿(mào)易;商務(wù)談判;中西文化差異;應(yīng)對策略

一、前言

隨著國際貿(mào)易活動(dòng)日益頻繁,相關(guān)的貿(mào)易摩擦問題必然會(huì)增多,于是就需要通過相應(yīng)的商貿(mào)談判來,進(jìn)而完成相應(yīng)的貿(mào)易活動(dòng)。通常,商貿(mào)談判最終的目標(biāo)就是雙方意見在一致前提下的共贏。可是不同國家的企業(yè),由于文化背景有所不同,在談判時(shí),這種文化差異往往會(huì)造成談判障礙,而且這種文化上的障礙也引起了國內(nèi)外學(xué)者專家的廣泛關(guān)注。在國際商貿(mào)談判過程中,如果強(qiáng)化文化差異的管理,那么就能夠有效提升談判效率,使得談判主體雙方盡快達(dá)成相應(yīng)協(xié)議。我國在加入WTO之后,相關(guān)企業(yè)的國際商貿(mào)談判也開始增多。為此,正確認(rèn)識(shí)中西方文化的差異,研究國際商務(wù)談判特點(diǎn)就顯得極為重要,這是我國企業(yè)在這種談判事務(wù)中,占據(jù)主動(dòng)地位的有效措施。

二、國際商貿(mào)談判中中英文化差異表現(xiàn)(一)語言及非語言交流方式的沖突

在談判時(shí),語言是雙方溝通的關(guān)鍵要素,而不同文化背景下的語言,對應(yīng)的價(jià)值觀念就會(huì)不同,于是雙方在交流時(shí),就很容易出現(xiàn)語言理解的偏差,進(jìn)而引起雙方的不快。例如,西方文化環(huán)境中,13是一個(gè)不祥數(shù)字,在談判時(shí)就需要避免使用。如果不注意應(yīng)用,必然會(huì)使得對方不快,雙方尷尬。而且,文化背景不同,一些非語言形態(tài)也有會(huì)所不同,尤其是在商貿(mào)談判場合,當(dāng)事人的各種肢體動(dòng)作都會(huì)傳遞相應(yīng)的信號,甚至是表情、體態(tài)等,因?yàn)楦髯晕幕尘暗牟煌?,也?huì)產(chǎn)生不一樣的理解。最為常見的一種肢體動(dòng)作,如搖頭和點(diǎn)頭,在我國以及大部分國家,基本上表示的為“否”和“是”,但是,在南非一些國家,點(diǎn)頭為非,搖頭為是。而在談判過程中,這類非語言形態(tài)時(shí)常都會(huì)呈現(xiàn)給對方,如果不加以注意,必然會(huì)導(dǎo)致談判的障礙。

(二)風(fēng)俗習(xí)慣沖突

在整個(gè)談判過程中,因?yàn)閱栴}的嚴(yán)重性,談判時(shí)間往往較長,這期間會(huì)伴隨各種非正式的交流,比如座談會(huì),或者在宴會(huì)上進(jìn)行互動(dòng)等。在相關(guān)的社交領(lǐng)域,大家都深受各自的風(fēng)俗習(xí)慣的影響。比如中西方的餐桌文化,就存在著顯著差異。無論是餐具的應(yīng)用,以及用餐的利益都有著顯著的不同。那么在差異的風(fēng)俗習(xí)慣之下,如果不注重沖突的處理,那么必然會(huì)帶來相應(yīng)的談判障礙。

(三)思維方式的沖突

不同國家文化的差異,必然會(huì)讓民眾的思維模式出現(xiàn)差異。比如一些研究資料顯示,西方國家由于自身文化因素,考慮問題都具有顯著的理性化,只有符合邏輯才能夠得到認(rèn)可。但是我國深受儒家文化思想影響,崇尚中庸之道,樸素辯證統(tǒng)一。這種思維模式的不同,在具體的談判活動(dòng)中,如果不注意就很容易產(chǎn)生思維上的沖突。所以,在開展商務(wù)談判之前,就需要充分了解對方的思維模式,在充分理解的基礎(chǔ)上,,才能夠有效的促進(jìn)談判的成功。

三、國際商務(wù)談判中解決文化差異的應(yīng)對策略

(一)準(zhǔn)確應(yīng)用談判語言及非語言形式

第一,充分尊重談判對手,在基礎(chǔ)上,了解對方語言特點(diǎn),能夠在談判過程中獲得相應(yīng)的優(yōu)勢。第二,為了能夠確保談判成功,并且占據(jù)主導(dǎo)地位,在談判過程中,需要可以選擇相對科學(xué)的談判語言,比如盡可能的應(yīng)用We或者我們這樣的詞匯來表達(dá)。這樣可以讓對方感受到談判的誠意。總之,在國際談判過程中,必須要結(jié)合談判對象以及相關(guān)的語境,靈活選擇相關(guān)語言以及相應(yīng)的非語言形式。

(二)培養(yǎng)文化差異的靈敏性

因地制宜,是人們長期總結(jié)并得到廣泛認(rèn)可的一種策略,在國際商務(wù)談判中,同樣也可以應(yīng)用這種策略。這就要談判者增強(qiáng)自身文化差異捕捉能力,能夠及時(shí)的在談判時(shí),規(guī)避這些差異帶來的負(fù)面影響,進(jìn)而讓自己成為推動(dòng)談判進(jìn)程的重要主體。通常,本國文化會(huì)對談判者帶來顯著影響,為了規(guī)避這種影響,在談判前需要開展一系列的文化差異研究工作,了解對方所處國家的相關(guān)文化背景,然后分析和自身文化背景的差異,然后將其談判突破口。

(三)認(rèn)識(shí)并尊重思維差異

思維,是組織人類活動(dòng)的關(guān)鍵元素,在談判時(shí),思維活動(dòng)會(huì)左右談判進(jìn)程。這意味著,思維對談判而言極為關(guān)鍵。不過,國家之間的文化差異,必然會(huì)導(dǎo)致各自國家民眾思維模式出現(xiàn)不同。為了確保談判過程順利,并達(dá)成最終目標(biāo),就需要談判主體充分審視自身的思維特點(diǎn),在談判中有意識(shí)的規(guī)避思維差異,從而實(shí)現(xiàn)最終的談判目標(biāo)。另外,談判雙方需要對各自的思維差異給予正確的認(rèn)識(shí),理解對方的思路,彰顯自身的誠意。只有充分理解對方的思維特點(diǎn),盡可能規(guī)避思維上的差異,才能夠有效提升談判的成功率。

四、結(jié)束語

總而言之,跨文化障礙在國際商貿(mào)談判中成為一個(gè)重要的影響要素,這些障礙主要體現(xiàn)在語言和非語言形式,思維模式,風(fēng)俗習(xí)慣等。為了能夠提升談判成功率,就需要充分規(guī)避文化障礙問題,充分尊重對方的語言特點(diǎn),思維模式以及風(fēng)俗習(xí)慣,只有這樣,才能夠?qū)崿F(xiàn)國際商貿(mào)的共贏。

參考文獻(xiàn) 

[1]娟.論國際商務(wù)談判中的語言交際技巧[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2014(13). 

篇8

關(guān)鍵詞:大學(xué)非英語專業(yè)本科學(xué)生 語用失誤 原因分析

語用失誤在大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)中是經(jīng)常出現(xiàn)的情況,分析語用失誤產(chǎn)生的原因可以幫助學(xué)生更有效的降低或避免語用失誤。

一、 客觀原因

在非英語專業(yè)本科學(xué)生的英語學(xué)習(xí)中,造成語用失誤的客觀原因主要指由于中西方文化差異和價(jià)值觀念的差異而導(dǎo)致語用失誤。

有時(shí)由于中西方較大的文化背景差異和價(jià)值觀的不同,中西方人的言語方式和言語習(xí)慣也有所不同,因此如果說話的雙方缺乏對彼此社會(huì)文化和價(jià)值的理解,那么在交流中就可能產(chǎn)生語用失誤,也就是說對話過程中可能會(huì)出現(xiàn)不符合對方語言習(xí)慣的不恰當(dāng)?shù)难哉Z行為。例如當(dāng)一個(gè)美國人贊揚(yáng)一個(gè)中國婦女的衣著時(shí)說“You wear a beautiful dress today.”,中國婦女的回答往往是“It is only a common dress.”。這是因?yàn)樵谥袊慕逃校藗儼阎t虛當(dāng)做一種美德,如果有人贊揚(yáng)我們,我們一定要謙虛的予以否認(rèn),但事實(shí)上,在英語中一句簡單“Thank you.”便是最好最恰當(dāng)?shù)幕卮?,而中國婦女的謙虛回答則會(huì)使美國人認(rèn)為他的審美判斷出了問題??梢?,文化差異導(dǎo)致語言差異,如果予以忽視的話就會(huì)造成語用失誤。

二、 主觀原因

(一)教師的原因

多數(shù)大學(xué)英語教師在自己英語教學(xué)中對語用教學(xué)不夠重視,一些教師甚至自己對英語語用知識(shí)的了解也不夠多,這必然影響到大學(xué)英語教學(xué)中的語用教學(xué)。也就是說,在課堂教學(xué)中忽視語用教學(xué)會(huì)導(dǎo)致學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用英語此外進(jìn)行交流的時(shí)候產(chǎn)生語用失誤。

此外,一些英語教師在教學(xué)中對文化背景知識(shí)的教學(xué)也不夠重視,雖然許多教師已經(jīng)意識(shí)到文化教學(xué)對語言教學(xué)的重要性,他們在分析教材課文的時(shí)候也確實(shí)引入了部分文化背景知識(shí)介紹,但在教學(xué)的數(shù)量和質(zhì)量上還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。居所周知,文化差異是導(dǎo)致語用差異的一個(gè)重要原因,因此教師有必要在英語課堂教學(xué)中引入文化教學(xué),尤其應(yīng)注重講解造成語言使用差異的中西方文化差異,更重要的是教師還要鼓勵(lì)學(xué)生指導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)英美文化背景知識(shí),以降低或避免在實(shí)際運(yùn)用語言的過程中出現(xiàn)語用失誤。

教師的行為往往是學(xué)生們學(xué)習(xí)的范例,教師準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)恼Z言表達(dá)、豐富的知識(shí)修養(yǎng)、高尚的道德品質(zhì)等都將對學(xué)生的交際能力的培養(yǎng)產(chǎn)生微妙的影響。如果教師不注意自己的語言表達(dá),在日常教學(xué)中放任自己語用失誤,那么學(xué)生也會(huì)效仿,這樣的錯(cuò)誤也可能會(huì)一代代傳承下去,造成較為嚴(yán)重的后果??梢?,教師在培養(yǎng)學(xué)生的語用能力的同時(shí),也必須嚴(yán)格要求自身,不斷提高自己的語用能力。

(二)學(xué)生的原因

教師自身缺乏語用意識(shí),在課堂教學(xué)中極少涉及語用知識(shí),這必將導(dǎo)致學(xué)生語用知識(shí)的匱乏,多數(shù)非英語專業(yè)本科學(xué)生不了解語用學(xué)和語用方面的知識(shí)。而且,他們也極少關(guān)注文化學(xué)習(xí),以及中西方文化差異。他們多數(shù)情況下把大部分的精力用于學(xué)習(xí)語言本身,而忽視了如何去運(yùn)用所學(xué)的語言??梢哉f多數(shù)非英語專業(yè)本科學(xué)生在自己的英語學(xué)習(xí)過程中缺乏語用意識(shí),忽略文化差異,這使學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用英語交流中會(huì)產(chǎn)生語用失誤。

導(dǎo)致語用失誤的另一個(gè)重要原因是由于學(xué)生在運(yùn)用英語進(jìn)行交流的過程中,錯(cuò)誤的遷移了母語的用法,即由于漢語的干擾而導(dǎo)致了語用失誤。在英語學(xué)習(xí)中,學(xué)生不可避免的把自己的母語知識(shí)帶入到英語的習(xí)得中,但一些母語的語言習(xí)慣并不符合英語的表達(dá)習(xí)慣,這必將對其英語的學(xué)習(xí)產(chǎn)生負(fù)面影響,甚至起了阻礙作用。戴偉棟和張紅玲(2000年)稱這種由于母語的負(fù)遷移而導(dǎo)致的語用失誤為文化遷移。根據(jù)他們的研究,文化遷移是由文化差異導(dǎo)致的,也就是說人們在跨文化交際或?qū)W習(xí)外語的過程中,會(huì)下意識(shí)的按照自己的文化模式和價(jià)值觀念來行事,并指導(dǎo)自己的交際過程。母語的負(fù)遷移通常會(huì)造成語用失誤,進(jìn)而在交流中導(dǎo)致誤解甚至引起交際中斷。在英語學(xué)習(xí)中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)一些漢語詞和英語詞在意義和句法上有相同之處,但在語用功能上卻有所不同。如果學(xué)生不注意這些差異,而還是把漢語的表達(dá)方式和習(xí)慣直接拿來應(yīng)用到英語詞匯的使用和表述中,那就必然會(huì)出現(xiàn)語用失誤。

三、結(jié)語

當(dāng)然,導(dǎo)致語用失誤的因素有很多,例如學(xué)生在交流中的恐懼和焦急情緒,教師不恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)等,這里只列出了一部分原因。我們還應(yīng)努力不斷地查找其它造成語用失誤的原因,以幫助學(xué)生盡量避免語用失誤,提高其運(yùn)用語言的能力。

篇9

文化意識(shí)是構(gòu)成義務(wù)教育階段英語課程總目標(biāo)之一,加強(qiáng)文化意識(shí)教育有利于正確地理解語言和得體地使用語言。為此必須培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),才能發(fā)展其跨文化交際能力。

跨文化交際;文化意識(shí);英語國家文化;漢民族文化

我們學(xué)英語的最終目的是交際,特別是跨文化交際,而跨文化交際就必須了解英語國家文化及中西方文化的差異。

一、正確認(rèn)識(shí)語言與文化的關(guān)系,關(guān)注中西文化的差異

語言專家鄧炎昌指出:“語言反映一個(gè)民族的特征,它包含著民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著民族對人生的看法,生活方式和思維方式?!敝腥A民族有五千年的文明史,燦爛文化源遠(yuǎn)流長,其語言由象形文字演繹而來;而英美歷史短暫,美國還是個(gè)移民國家,其語言由字母組合而成。由于英漢兩個(gè)民族文明歷史不同,生活環(huán)境不同,風(fēng)俗習(xí)慣不同,所形成的語言自然地存在著很大的差異。由于文化差異,加上交際雙方缺少跨文化交際知識(shí),因而中國的謙虛,可能被英美人視為“虛偽”;英美人的干脆,可能被中國人視為“冷漠”;中國人的熱情,可能被英美人視為“繁瑣”;英美人的許諾,可能被中國人視為“騙術(shù)”……如果不關(guān)注英漢語言及其文化背景的差異,必然在跨文化交際中產(chǎn)生誤會(huì),引起尷尬,甚至導(dǎo)致沖突。所以,新課標(biāo)要求在英語學(xué)習(xí)過程中了解外國文化,特別是英語國家文化。

縱觀仁愛版初中英語《教師教學(xué)用書》,每個(gè)單元的教學(xué)目標(biāo)后面呈現(xiàn)“背景知識(shí)”,這是為教師提供一些教材話題和文化意識(shí)的補(bǔ)充材料。其中提供中西方文化差異的知識(shí)不少。例如,七年級上冊Unit1 中,西方交往“七不問”:①年齡②婚姻③收入④住址⑤經(jīng)歷⑥工作⑦信仰。在西方,詢問女士和長者的年齡是不禮貌的行為。在Unit2中,在西方,對人的外表進(jìn)行描述時(shí),經(jīng)常會(huì)描述一個(gè)人的頭發(fā)和眼睛的顏色,而在中國,描述人的外表是不區(qū)分其頭發(fā)和眼睛的顏色的。在用顏色詞的方面,亞洲人認(rèn)為紅色代表幸運(yùn)、財(cái)富和吉祥如意,而在西方的觀點(diǎn)里紅色是血的顏色,表示沖動(dòng)、革命、動(dòng)亂,藍(lán)色則代表冷靜和沉著。在Unit3中列舉了中西飲食文化的差異,中西餐各具特色。在七年級Unit5中提出了中西方中學(xué)生交通方式、作息時(shí)間、課程安排等的不同。在 Unit8中,中西方傳統(tǒng)重要節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣,特別提到英美人的忌諱。在九年級上冊列舉了英語國家語言特點(diǎn)及英美兩國英語的差異……如此等等。英漢文化差異牽扯到社會(huì)經(jīng)濟(jì)、政治、文化生活的方方面面,有家庭、學(xué)校、社會(huì)群體氛圍觀念的文化差異,有口語語言交際的文化差異,有書面語言交際和非語言交際的文化差異等。要想在交際中,在教學(xué)中就必須采取文化背景教學(xué)與語言交際并舉的教學(xué)策略,逐步縮小學(xué)生中西方文化差異的影響,做到得體地使用英語。

二、加深本民族文化的理解,拓展學(xué)生文化視野

新課標(biāo)明確要求我們要不斷拓展文化視野,加深對本民族文化的理解,發(fā)展跨文化交際的意識(shí)和能力。所謂跨文化交際,就是行為源(behavior source)與反應(yīng)者(responder)來自不同的文化背景。不同文化背景下人們的交往,必然產(chǎn)生不得體的言語交際。這就要求我們既要加深對母語文化的理解,又要拓展文化視野,擴(kuò)大對西方文化的了解,才能使跨文化消除障礙,減少摩擦,發(fā)展學(xué)生跨文化交際的意識(shí)和能力。

跨文化交際研究專家林大津認(rèn)為,個(gè)人本位與人倫本位是打開英美文化與漢族文化的一把鑰匙。英美文化以個(gè)人本位為主線,因而他們在為人處事方面特重“私事權(quán)”,錢財(cái)你我界線分明,不管大事小事總忘不了“Thank you ”或“I’m sorry”。而漢文化民族則以人倫本位為主線,我們經(jīng)常地把個(gè)人之事視為大家之事,做事總愛面子,總是戒驕戒躁,抑已揚(yáng)人。隨著改革開放的擴(kuò)大和深入,我國現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)取得矚目的成就,國際地位顯著提高,由于社會(huì)生活的信息化和經(jīng)濟(jì)的全球化,世界變得越來越小,中國人的思想觀念、生活習(xí)慣、待人接物的方式發(fā)生了不小的變化。在如今祖國大陸,一方面?zhèn)鹘y(tǒng)文化的影響處處可見,另一方面新的文化現(xiàn)象層出不窮。因此,在文化意識(shí)教育中,既要著眼傳統(tǒng)的漢族文化,又要關(guān)注中國文化的動(dòng)態(tài)發(fā)展,從而全面認(rèn)識(shí)漢民族文化的全貌。這主要目的在于,進(jìn)行跨文化交際時(shí),能夠客觀地描述當(dāng)今中國文化,能夠全面地對外介紹中國,能夠順暢解答外國人提出的種種疑惑。

綜覽仁愛版初中英語教材,輸入中國文化的內(nèi)容也相當(dāng)豐富,其目的就是幫助學(xué)生加深對本民族文化的理解。英語教師在課堂教學(xué)中要充分利用這些文化背景知識(shí),并貫穿整個(gè)教學(xué)過程。

例如:七年級下冊Unit8 Topic3 談?wù)摴?jié)假日,就介紹了如:Spring Festival、Lantern Festival、Mid-autumn Festival、Dragon Boat Festival等豐富的本民族傳統(tǒng)節(jié)日。筆者在教學(xué)時(shí),就引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)自己的實(shí)際,充分地全面地談?wù)摿擞嘘P(guān)傳統(tǒng)節(jié)日的各種習(xí)俗,并不時(shí)幫助補(bǔ)缺補(bǔ)漏,使學(xué)生不僅熟悉了本民族節(jié)日文化,而且能夠用英語表達(dá)。

文化知識(shí)浩如煙海,光靠教師在課堂上傳授的文化背景知識(shí)去應(yīng)付實(shí)際的跨文化交際,顯然是不夠的。教師應(yīng)當(dāng)引導(dǎo)學(xué)生通過多種渠道來增加文化知識(shí)的積累。一是要積極利用音像、電視、書刊雜志、網(wǎng)絡(luò)信息等豐富的教學(xué)資源,拓展文化知識(shí)的空間。二是引導(dǎo)學(xué)生從相關(guān)學(xué)科,如語文、歷史、地理中獲取中國文化及西方文化的信息。三、選擇有關(guān)書籍和英漢簡易讀物,擴(kuò)大學(xué)生英語閱讀量,增加了解英美國家的自然環(huán)境、歷史文化和名人軼事等知識(shí)。學(xué)生有了一定的文化背景知識(shí),在跨文化交際中就有可能避免誤會(huì),消除障礙。

三、調(diào)整文化意識(shí)的教學(xué)策略,使學(xué)生得體地運(yùn)用英語

1.結(jié)合話題,課題導(dǎo)入引關(guān)注

英語新課導(dǎo)入是課堂教學(xué)的重要的一環(huán),是進(jìn)行課堂教學(xué)的第一步。設(shè)計(jì)好新課導(dǎo)入能激發(fā)學(xué)生的求知欲,引發(fā)其濃厚的學(xué)習(xí)興趣。教師在傳授有關(guān)文化背景知識(shí)時(shí),可結(jié)合教材中的話題,或介紹些文章的背景,或講些中西方文化差異而發(fā)生誤會(huì)的小故事,激發(fā)學(xué)生的興趣,引發(fā)學(xué)生的關(guān)注。

例如:教學(xué)九年級下冊Unit6 Topic1 Section C時(shí),我先向大家說:“Wang Lin is a lucky dog. Her mother loves her very much.……”話未落,馬上引發(fā)哄堂大笑,王玲也滿臉通紅,學(xué)生詫異:我為何說她是“dog”?接著,我自然引入中西方關(guān)于動(dòng)物文化的差異。

2.結(jié)合詞義,領(lǐng)悟喻意要合理

研究表明,在跨文化交際中,來自不同文化背景的人雖然使用同一詞語,心里聯(lián)想到的詞語含義卻不盡一致。比如《新英漢詞典》在bottom詞目下列有“底部“[口]屁股”等義項(xiàng),接下來將固定詞組“Bottoms up!”解釋為“干杯”,可在一次招待會(huì)上,中國主人向外賓祝酒時(shí)勸大家“干杯”。譯員譯作“Bottoms up!”引起外賓哄堂大笑。因?yàn)閎ottom的外延既可以是“酒杯的底部”,也可以是“屁股”,如果是后者,那就是勸大家都“屁股朝天”,怪不得外賓大笑。因此,在詞語含意上要注意中西方差異,引導(dǎo)學(xué)生正確理解英語詞語的文化內(nèi)涵及其含意。

例如:教學(xué)八年級上冊Unit3 Topic3 Section C時(shí),學(xué)生對“blue Mondays”不理解,我就解釋:不同顏色在中西方文化中有不同的文化內(nèi)涵,“blue”在西方文化表示憂郁的意思。

3.結(jié)合語境,社會(huì)環(huán)境須理解

所謂語境,顧名思義就是使用語言的環(huán)境。內(nèi)部語境指一定的語言片斷和一定的上下文之間的關(guān)系;外部語境指存在于言語片斷之外的語言的社會(huì)環(huán)境。新課標(biāo)指出:“引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合語境,采用推測、查閱或詢問等方法進(jìn)行學(xué)習(xí)?!背踔薪滩纳婕暗脑S多話題,對交際文化有著廣泛的內(nèi)容,包括人們在社交中的日常談話、致謝、祝愿、禁忌等。社會(huì)文化背景不同的人,在社交禮俗、風(fēng)俗等方面存在差異,對語言得體性要求也不一樣。因此,結(jié)合社會(huì)語境,加強(qiáng)學(xué)生對交際文化的理解是十分必 要的。

例如:在七年級下冊Unit3 Topic3中,教學(xué)“Would you like something to eat?”時(shí),我介紹了中國人不管想吃還是不想吃,都會(huì)客氣說“不用”。而在西方國家,有想要就說“Yes, please.”如果不想要,就說:“No, thanks.”這恰恰體現(xiàn)了中國人的含蓄,西方人的直率。

4.結(jié)合語法,講清現(xiàn)象循規(guī)則

英語語法和中文語法不盡一致。由于學(xué)生對英語文化特別是跨文化交際所知不多,加之受母語文化的干擾,常不知不覺地把漢語的使用規(guī)律套用于英語,結(jié)果違反了英語用語規(guī)則,讓人感到生硬別扭,從而產(chǎn)生理解上的偏差。因此,在進(jìn)行語法教學(xué)時(shí),把英美國家的文化對英語語法的影響融入教學(xué)中,提醒學(xué)生注意具有文化特點(diǎn)的語法現(xiàn)象,這樣的語法教學(xué)往往會(huì)取得事半功倍的效果。

篇10

關(guān)鍵詞:中西思維差異;高中英語教學(xué);影響;策略

中圖分類號:G633.41 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2012)12-0131-02

漢民族與英美民族的思維差異不僅制約著各自的交際行為,而且還影響著各自的語言模式。高中生對英語的理解,不僅僅取決于語言水平的高低,對文章所涉及的文化思維方式背景知識(shí)的掌握程度也非常重要。然而,外語教學(xué)的目的注重于學(xué)習(xí)書本知識(shí)迎接考試,卻忽略了這門語言的文化背景及重要意義。在教學(xué)過程中偶爾涉及文化思維方式時(shí),教學(xué)內(nèi)容缺乏系統(tǒng)性和連貫性,很難達(dá)到理想的效果。因此,在高中英語教學(xué)中,融入文化意識(shí),了解中西思維方式差異,有利于高中生更好地正確理解和使用英語。

一、中西思維方式差異對語言表達(dá)的影響

1.中西思維方式差異對詞的影響。語言是文化的載體,任何一種語言的詞匯都承載著豐富的文化內(nèi)涵,這一語言現(xiàn)象稱為詞文化。由于英語民族擅長抽象思維,故其語言往往偏重于使用名詞和介詞。如:“sea”這個(gè)詞在英語中的文化內(nèi)涵就極為豐富,如:“當(dāng)水手”叫作go to sea;“搭船”叫作by sea。英國人常把大海同“許多”、“大量”聯(lián)系在一起,如“a sea of fish”,“a sea of troubles”等。

2.中西思維方式差異對句法結(jié)構(gòu)的影響。中西思維方式差異使得英漢語言在結(jié)構(gòu)上也有很大的區(qū)別:英語重形合,漢語重意合。英語句中,主謂結(jié)構(gòu)突出,句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),長句和復(fù)雜句用得較多,句子之間粘連密切,并特別重視連接詞的作用,語法較為復(fù)雜。而中文的句子缺乏連接詞,僅通過意思使之聯(lián)系,表達(dá)簡潔。舉個(gè)簡單的例子:On Wednesday afternoon,I sat in the den,while listening to music,enjoy the love story,suddenly heard the sound on the glass window,then a bird standing on my windowsill,behind followed two lovely birdsbaby,keep tits.用中文表達(dá)就是:在一個(gè)星期三的下午,我坐在書房,一邊聽著音樂,一邊欣賞著愛情小說,突然聽到玻璃窗上發(fā)出聲音,接著一只小鳥站在我的窗沿上,后邊跟著兩只可愛的鳥寶寶,不停地歡叫。英語的時(shí)態(tài)運(yùn)用也比較靈活。如漢語需要用某些詞匯表達(dá)的意思,英文中只需要變化時(shí)態(tài)就可以解決。

3.中西思維方式差異對語篇結(jié)構(gòu)的影響。西方人的思維方式主要是直線式,而中國人的思維方式主要是螺旋式。相比較下來,中西方在思維上有很明顯的區(qū)別:中國人習(xí)慣迂回,曲線思維,西方人習(xí)慣開門見山,直來直往;中國人習(xí)慣比喻,善于形象思維,西方人就喜歡下定義,看重抽象思維;中國人側(cè)重綜合考慮,講究天人合一,西方人重視逐步分析,凡事一分為二。中國人在表達(dá)上比較注意邏輯性,先詳細(xì)解說某件事的原因,講述一大堆道理之后才會(huì)有個(gè)最終的結(jié)果,也就是他要表達(dá)的目的。而對于西方人來說,他們就喜歡直攻主題,先表達(dá)出自己的中心思想,再說出這件事情的原因,在表達(dá)意義上讓人覺得不是在解釋這件事,只是簡單地?cái)⑹?,他們不?huì)像中國人表達(dá)“因?yàn)椤浴币粯樱癇ecause、so”這些因果詞語反而不經(jīng)常放在一起,在分析一件事上,他們會(huì)將general轉(zhuǎn)化成specific,然后從summarize到exemplify,從whole到respective。列舉一個(gè)簡單的例子,同樣一句話,中西方表達(dá)的方式就不相同,比如用中文表達(dá):人生短暫如白駒過隙,而來世只是一種虛無的寄托,一種放棄的借口,所以我們要抓住每分每秒,珍惜生命,充分利用時(shí)間來完成自己的理想,珍惜身邊的每一個(gè)人。但是用英文表達(dá),它的表達(dá)方式則是:We must treasure every minute,love life to take full advantage of the time to complete their own ideals,love everyone around。Life is short such as fleeting,while the afterlife is just a kind of nothingness sustenance,one to give up an excuse。

二、跨越思維方式差異,進(jìn)行有效教學(xué)的策略

1.鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)好祖國文化,培養(yǎng)自身的文化敏感性。中西文化差異是造成思維差異的直接原因。因此,教師在教學(xué)過程中,不僅要讓學(xué)生看到中西方兩種語言表達(dá)上的差異,更要向?qū)W生揭示中西方文化在深層文化價(jià)值觀念上的不同。鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)好中國的傳統(tǒng)文化,只有在熟悉掌握本國國土文化的基礎(chǔ)上,在接觸到西方文化時(shí)才能體會(huì)到中西的差異,進(jìn)而歸納總結(jié)以培養(yǎng)自身的文化敏感性。此外,還要鼓勵(lì)學(xué)生在教師的指導(dǎo)和幫助下,能夠自己去發(fā)現(xiàn)和總結(jié)規(guī)律,獨(dú)立思考,進(jìn)而達(dá)到能靈活運(yùn)用英語的目標(biāo)。

2.課堂教學(xué)中加強(qiáng)文化輸入,培養(yǎng)創(chuàng)造性英語思維。要想使學(xué)生們在語言交際能力和英語思維方面有所提高,教師在英語課堂教學(xué)中應(yīng)有意識(shí)地把文化導(dǎo)入和課本分析進(jìn)行有機(jī)的結(jié)合。根據(jù)實(shí)際授課內(nèi)容,講授相應(yīng)的背景知識(shí),把將涉及到的英語國家的文化(如歷史、地理、政治、經(jīng)濟(jì)、風(fēng)俗、習(xí)慣等)穿插到課堂教學(xué)中,使學(xué)生在快速掌握英語語言知識(shí)的同時(shí)充分利用自己的想象力和創(chuàng)造性思維來闡述自己的觀點(diǎn)和看法,從而培養(yǎng)他們的創(chuàng)造性英語思維。

3.積極開展第二課堂教學(xué),讓學(xué)生在運(yùn)用語言的過程中培養(yǎng)英語思維方式。創(chuàng)造能讓學(xué)生的英語語言思維更加活躍,提高學(xué)生實(shí)際運(yùn)用英語的能力,因此要鼓勵(lì)學(xué)生在學(xué)好課堂知識(shí)的基礎(chǔ)上,積極開展第二課堂。首先應(yīng)排除母語對英語學(xué)習(xí)的干擾,掌握正確的英語思維方法。此外,語言必須和實(shí)際緊密結(jié)合。在課上,讓學(xué)生積極動(dòng)腦,爭取主動(dòng)發(fā)言;在課下,組織學(xué)生把自己想說的話寫成書面文字,用寫作的形式進(jìn)行鍛煉,或者到“英語角”去練口語。

由于受多方面的影響,中西思維方式存在巨大的差異,這對英漢語言的交流有著重要的影響,所以,在英語教學(xué)中,教師對中西方的思維方式的培養(yǎng)也要深度重視,培養(yǎng)學(xué)生多思維考慮問題,學(xué)生不僅要掌握扎實(shí)的英語基礎(chǔ)、本國文化,還要學(xué)習(xí)西方文化,在英語學(xué)習(xí)中開展跨文化交際。

參考文獻(xiàn):

[1]祖婉慧.中西文化差異與跨文化交際能力[DB/OL].中國教育人才招聘網(wǎng),2008.

[2]侯瑩瑩.跨文化交際中的中西文化差異與英語教學(xué)[J].山東農(nóng)業(yè)教育,2006,(3).

[3]關(guān)于中英文思維之差異[DB/OL]..